Перелузав думки... из Василя Мошуренко

 

        Перевод с украинского
   

    Оригинал


Василь Мошуренко


«Перелузав» думки –
лиш «шелушиння»
несу до хати,
де Тебе – нема…
де днів… «вчорашніх» -
болісне начиння…
де – Біль і Туга…
де мені – тюрма…
Я Жити – мрію!
Хочу в Тиху… Ніжність,
де Ти і Я…
де – «унісон» сердець…
де Почуттів –
найперша Білосніжність…
І Дням Моїм –
далеко… не кінець…


Перевод Инны Гавриловой

"Перемолол" все мысли -
куль с трухою
несу домой,
а дом стоит немой...
Там нет тебя,,,
вчерашний день со мною,
где Боль и Мука
кажутся тюрьмой...
Я Жить хочу
в мечтах и тихой неге,
где Ты и Я,
где в унисон сердца
и чувства
так чисты,
как первоснеги...
И Нашим Дням
нет счёта...и конца...


   04.02.2017г.

На коллаже автор Василь Мошуренко.
Отдельное спасибо Светлане Груздевой за составление коллажа.


Рецензии
Коротюсенькое,но такое нежное,правдивое и душевное. Спасибо,Инночка.Класс!

Доброго тебе вечера! ВАС там не замело?

Бобрякова Елена   04.02.2017 20:50     Заявить о нарушении
А Васыль всегда пишет не длинные стихи! Я его уже несколько штук переводила. Интересный автор, своеобразный. Спасибо,Ленок,ЛЮ,я

Инна Гаврилова   04.02.2017 22:25   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.