И, вдохновясь мечтой прекрасной...

***
Луна плескалась
В глади волн,
С улыбкой
Звёзды созерцая.

Мы далеки
Порой от рая,
Не виден нам
Небесный трон.

Дороги наши
Разошлись
По весям призрачным
И дальним,

И лишь
Лазоревая высь
На них взирает
Беспечально.

Ее бездонный
Синий взгляд
В нас проникает
Ежечасно.

И, вдохновясь
Мечтой прекрасной,
Души мир станет
Тих и свят.

Приемлет
С радостью она
Все, что подарит
Провиденье.

В скрижали
Вечности Луна
Запишет наше
Возрожденье.

14 января 2017

<>

ПРИМЕЧАНИЕ

Иллюстрация:
картина современного
французского художника-
импрессиониста Лорана
Парселье (род. 1962)


Рецензии
Марина, мне близкое, Ваше поэзие от давно, и я очень оценную Ваши переводы!
В этом году весной планироваю издать в Будапеште все преводы Гимна Ясов (венгерских аланов). Гимну переводили на 18 языках (и на иврите, и на арабском)
но ещё не переводили ни на французском, ни на италианском. В книге будут являться не только переводы, но и короткие биографии авторах, можно и их чёрные, белые фотографии. Из сборника буду присылать ексемплару всем автором, так сборники будут присутсвовать в 18-20 странах. Я было бы счастливо, если Вы переводили бы гимну с русского на французский! Я верю во Вашем вдохновение!
Спрошу, напишите мне написать Вашу електронную адрессу, или напишите мне на моем адрессе:
arion.hungary@gmail.com
Спасибо, Вам большое!
С уважением, и теплом сердечным,
Арон

Арон 52   19.01.2017 13:26     Заявить о нарушении
Добрый день!
Благодарю Вас, Арон, за Ваш отзыв и предложение перевести "Гимн ясов".
*
Для меня - большая честь и огромная ответственность - переводить Ваши тексты, а также - иметь возможность присоединиться к столь уважаемой творческой группе моих коллег.
*
И, не скрою, я получала необычайное удовольствие, делая перевод на французский язык нескольких строк из Вашей любовной лирики.
*
Это бывает всегда - когда соприкасаешься с хорошей поэзией.
*
Это - литературная работа, дарящая радость.
Или, иными словами, творчество.
*
Сейчас я работаю над переводом русской прозы на французский язык: поступил заказ от одного из современных авторов, моего соотечественника.
*
Но я постараюсь найти время - для перевода Вашего гимна.
*
Если не ошибаюсь, текст гимна торжественно-эпический.
Для меня - это новое направление в моих поэтических переводах, можно попробовать переложить Ваш текст на французский.
*
Мой электронный адрес:
marina-kh1@yandex.ru
*
Всегда рада нашему творческому сотрудничеству.
*
С уважением и теплой улыбкой,

Марина Северина   19.01.2017 16:22   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.