Edward Lear Old Man of the Cape

Валентин САВИН
(Мои переводы)

Edward Lear
Old Man of the Cape
There was an Old Man of the Cape,
Who possessed a large Barbary ape,
Till the ape one dark night .
Set the house all alight,   
Which burned that Old Man of the Cape.
 
Эдгар Лир
Мужичок с мыса Кейп
Жил да был мужичок с мыса Кейп, 
Чей любимец, берберийский эйп,*)   
Был с огнём играть охоч. 
Сжёг жилище как-то в ночь, 
А с ним и мужика с мыса Кейп. 
*) Берберийский эйп – бесхвостая обезьяна (макака)

Как вариант:
Мужичок с мыса Кейп
Жил да был мужичок с мыса Кейп, 
Чей любимец, берберийский эйп,*)   
Так любил играть с огнём,
Что однажды сжёг весь дом,
А с ним и мужика с мыса Кейп. 
*) Берберийский эйп – бесхвостая обезьяна (макака)


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →