Давай!

Прочь меня несите ноги,
приключений жажду страстно,
вдоль неведомой дороги,
даже если там опасно.

Сквозь деревья выше крыши,
через лес, мне не знакомый,
там, где лай собак не слышен –
прочь от дома, прочь от дома.

Там цветы и солнце ярко,
росы на траве сверкают.
Там я радуюсь подарку,
мир природы постигая.

Знаю, где-то ожидают
клад, друзья, любовь и счастье.
Но в тумане солнце тает,
снова страх, вокруг ненастье.


Вижу стены до небес,
Зла судьба, закрыты двери.
Я смиряю свой протест,
Словно в тесной клетке зверя.

Но надеюсь, хоть и злюсь,
Знаю, что наступит чудо.
И когда его дождусь,
Навсегда уйду отсюда.

                (перевод с немецкого)
 
               
Los!

Liebe Fuesse, fuehrt mich hin,
Hin mit Abenteuerlust.
Raus von dort, von wo ich bin,
Die Gefahr ist mir bewusst.

Durch die wunderschoene Welt,
Durch den unbekannten Wald.
Da, wo nie ein Hund gebellt
Und noch kein Gewehr geknallt.

Blumen bluehen, Sonne scheint.
Glaenzend liegt der Tau auf Gras.
Dort ist die Natur vereint,
Dort bekomm‘ ich meinen Spa;.

Irgendwo warten auf mich
Freunde, Liebe, Glueck und Schatz.
Viele schoene Dinge dicht
Und noch Angst im Gegensatz.

Doch die Mauer ist zu fest.
Denn das Schicksal haelt mich hier.
Und der innere Protest
Ist im Kaefig wie ein Tier.

Ich traeum‘ weiter trotzt der Wut.
Eines Tages wird’s geschehen.
 Und mit meinem vollen Mut
Werde ich fuer immer gehen.

             Esther Freyshist


Рецензии
Александр, отличный перевод.
А кем тебе приходится Эстер?

Иосиф Бобровицкий   17.01.2017 09:04     Заявить о нарушении
Привет, Иосиф, это моя внучка (одна из старших) ей 17 лет. У нее хороший русский, дома другого языка нет, но писать на немецком ей легче. Говорит, что это фантазии,т.е. лирический герой - это не она.

Александр Фрейшист   18.01.2017 22:59   Заявить о нарушении