Эдна Сент - Винсент Миллей. Сонет V Когда бы вдруг

Когда бы вдруг меня настигла весть,
Что ты ушёл и не вернёшься снова -
Допустим, я в метро могла прочесть
В газете у попутчика иного,
Как на проспекте там, где переход ...
(газеты пишут скупо, но детально)
Сегодня в полдень в спешке пешеход -
Им оказался ты – убит случайно,
Ломая руки, не рыдала б, нет -
В подобном месте плакать не пристало,
Лишь с нарочитым интересом свет
Мелькавших станций я бы созерцала.
Рекламу бы могла читать всерьёз
Салонов меха, краски для волос.


Edna St. Vincent Millay

Sonnet V

IF I should learn, in some quite casual way,
That you were gone, not to return again—
Read from the back-page of a paper, say,
Held by a neighbor in a subway train,
How at the corner of this avenue
And such a street (so are the papers filled)
A hurrying man—who happened to be you—
At noon to-day had happened to be killed,
I should not cry aloud—I could not cry
Aloud, or wring my hands in such a place—
I should but watch the station lights rush by
With a more careful interest on my face,
Or raise my eyes and read with greater care
Where to store furs and how to treat the hair.


Рецензии
Или читать внимательно, без слёз,
Рекламу шуб и краски для волос.

Хороший перевод получился, Нина.

Валентин Емелин   05.02.2017 14:22     Заявить о нарушении
Спасибо!
Необычный сонет для Эдны - ни одной метафоры,
только Subjunctive от начала до конца.

Нина Пьянкова   05.02.2017 17:27   Заявить о нарушении
привет, Нина. Вот посмотрите, что получилось с мужской рифмой: http://www.stihi.ru/2017/02/26/13198

Валентин Емелин   26.02.2017 23:06   Заявить о нарушении