Твои стихи, как изумруды. По мотивам лирики Мигеля

***
Твои стихи -
Как изумруды,
Как звезды
В тишине ночной.

И дух волшебный
И святой
Им внемлет,
Улыбаясь мудро.

19 декабря 2017


***
Перевод на французский
язык:

Marina Severina
TES VERS, COMME LES DIAMANTS
(Les motifs
des poemes de Miguel)

<>

Comme les diamants
Tes vers brillaient,
Et leurs lumiere
Touchait mon coeur.

L`Eternite
Nous ecoutait
En nous souriant,
Comme l'ame soeur.

Le 19 decembre 2017

<>

ПРИМЕЧАНИЕ

1) По мотивам стихов
"Миниатюры",
 автор: Мигель
http://www.stihi.ru/2017/01/04/8286

2) Иллюстрация:
картина современного
французского художника-
импрессиониста Лорана
Парселье (род. 1962)


Рецензии
Мне понравился Ваш вариант, Марина!
Жалко, что автор удалел оригиналную стиху.
С уважением,

Арон 52   22.01.2017 11:33     Заявить о нарушении
Благодарю сердечно Вас, Арон, за доброжелательный отзыв и внимание к моему скромному творчеству!
*
Всегда рада Вашему визиту.
*
С уважением,

Марина Северина   22.01.2017 20:01   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.