Константин Бальмонт - Завет бытия
Завет бытия (Я спросил у свободного ветра)
http://www.stihi.ru/2001/10/06-508
Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой
ЗАВЕТЪТ НА БИТИЕТО
Аз попитах свободния вятър,
как да пазя докрай младини.
Отговори ми лудият вятър:
"Като вятър живей, като дим!"
Аз попитах мощта на морето,
где да търся завета свещен.
Отговори ми звучно морето:
"Пълен с звуци бъди, като мен!"
Аз попитах високото слънце,
как да грейна във светли зари.
Потопи се в мълчание слънце,
но дочувах с душата: "Гори!"
1903
Превод: Мария Шандуркова, 12.12.2016 г.
------------------------------------------
Аз попИтах свобОдния вЯтър,
как да пАзя докрАй младинИ.
ОтговОри ми лУдият вЯтър:
"Като вЯтър живЕй, като дИм!"
Аз попИтах мощтА на морЕто,
где да тЪрся завЕта свещЕн.
ОтговОри ми звУчно морЕто:
"Пълен с звУци бъдИ, като мЕн!"
Аз попИтах висОкото слЪнце,
как да плАмна във свЕтли зарИ.
ПотопИ се в мълчАние слЪнце,
но дочУвах с душАта: "ГорИ!"
-------------------------------
Завет бытия
Я спросил у свободного ветра,
Что мне сделать, чтоб быть молодым.
Мне ответил играющий ветер:
«Будь воздушным, как ветер, как дым!»
Я спросил у могучего моря,
В чем великий завет бытия.
Мне ответило звучное море:
«Будь всегда полнозвучным, как я!»
Я спросил у высокого солнца,
Как мне вспыхнуть светлее зари.
Ничего не ответило солнце,
Но душа услыхала: «Гори!»
1903
Свидетельство о публикации №116121209929