Карл Густав Бринкман. На льстеца
Штакс льстиво книгу мне решился подарить
своих стихов: «Он, дескать, вкус мой уважает!»
Однако же позвольте возразить:
Кто обладает вкусом — Штакса не читает!
С немецкого 11.12.16.
Auf einen Schmeichler
Stax sendet schmeichelnd mir sein Buch,
„Weil mein Geschmack ihm stets sehr achtungswert gewesen,“
Als waer’ es nicht ein Widerspruch,
Geschmack besitzen und — ihn lesen.
Aus der Sammlung Sinngedichte
Свидетельство о публикации №116121106342
СпасиБо за Перевод!
Уважительно,
я
Светлана Груздева 11.12.2016 14:49 Заявить о нарушении
эпиграмму эквиритмично; да для эпиграмм содержание - куда
важней!
Аркадий Равикович 11.12.2016 15:05 Заявить о нарушении