Валентина Казачук. Зимнее настроение - авт. пер

 Автор: Валентина Казачук
          Авторизованный перевод с украинского языка Инессы Соколовой
         (другой ритм и размер строк)

ЗИМНЕЕ НАСТРОЕНИЕ

Снег идёт пушистый,  лёгкий,
А снежинки – как вуаль,
Я иду по узкой тропке
И несу в себе печаль.

Наметаются лавины
И с узорами ковры.
Погружаюсь я в пучину
Дум под чарами зимы.

Глажу нежно лапник ели
И красавицы сосны.
Вот рябина в ожерелье,
В платье яркой белизны!

Солнце – яблоком багряным
Катится тихонько вниз,
Догорает день румяный –
Хоть на миг остановись!

Как хрусталь, река, деревья
Скоро спрячутся в ночи,
В одиночестве сомненья
И печали без причин…


Оригинал,  http://www.stihi.ru/2012/12/27/9475

ЗИМОВИЙ НАСТРIЙ

Падає сніг чистий і легкий,
Наче прозора ніжна вуаль,
Я по протоптаній,вузькій стежці
Кроками міряю світлу печаль.

Вітер гойдає сніжну лавину,
Сяють узорами скрізь килими.
Я в свої спогади зовсім порину
І заблукаю під чари зими.

Ніжно погладжу пухнасте лаписько,
Що простягнула до мене сосна.
Ось горобина в червонім намисті,
В білій сорочці-ой,гарна яка!

Сонце,мов яблуко червонощоке
Котиться з неба тихесенько вниз,
День догорає,я стишую кроки-
Мить ця прекрасна, будь-ласка,спинись!

Ці кришталеві дерева і річка
Скоро сховаються у темноті,
Важко знайти вузеньку,як стрічка,
Стежку,протоптану на самоті...


Рецензии
На это произведение написано 10 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.