Из Роберта Геррика. H-559. Строчки имеют...

H-559. Строчки имеют порядок, книги – обложку

Как и у нас, у книг своя одёжка:
О них премного скажет их обложка.


559. Lines have their Linings, and Bookes their Buckram
 
As in our clothes, so likewise he who lookes,
Shall find much farcing Buckram in our Books.


Рецензии
Перевод этого геррика удался на славу. А вот название я бы сохранил книжное, где хорошо обыграны герриковские аллитерации: Lines Linings, Bookes Buckram.
С БУ,
СШ

Сергей Шестаков   26.11.2016 20:25     Заявить о нарушении
Спасибо, Сергей, название здесь почти как сам стих, повторять его, думаю, не совсем корректно. Но дело даже не в этом - по смыслу первая часть не вяжется с оригиналом ("камзол" ещё как-то годится). Откуда "стихия"? - её и близко нет, здесь что-то типа "строчки идут в строчку", т.е. ровненько, имеют свой порядок, вся книжка выстроена в определённом порядке и имеет свой - пусть "камзол". Собственно, как и люди, о чём там и сказано.
С БУ,
ЮЕ

Юрий Ерусалимский   26.11.2016 23:11   Заявить о нарушении
"строчки идут в строчку" – отлично! А вместо камзола костюм можно взять...:)

Сергей Шестаков   27.11.2016 04:19   Заявить о нарушении
Ещё хорошо бы, чтоб первая часть названия увязывалась со второй как-то, лучше, думаю, здесь без экспериментов, а просто ближе к оригиналу.

Юрий Ерусалимский   27.11.2016 21:50   Заявить о нарушении