Дельфины
Ловят рыбешек в водном просторе,
весело плещут, играют везде:
в пресной, соленой, во всякой воде.
Чужие они и для рыб, и для птиц,
и не откладывают яиц.
Поодиночке плавать глупо –
лучше плавать большою группой.
В стаи сбиваются, любят семью.
Вы не найдете у них чешую.
Только увидите гладкую спину,
сразу поймете, что это дельфины.
Перевод с немецкого
Delphine
Dringen durch Ozeane und Meere.
Ern;hren sich von Fischen die meist schwimmen durchs Leere.
Legen keine Eier, sondern geb;ren lebend.
Planschen in s;;er und salziger Gegend.
Haben Familie und schwimmen in Gruppen.
Ihr K;rper ist glatt und ganz frei von Schuppe.
Niemals alleine und niemals getrennt!
Eine von vielen Regeln die so ein Tier kennt!
Оригинал – акростих, автор – Эмилия 11 лет.
Свидетельство о публикации №116111612065
из запасников. Вообще, поэтический перевод - это
выход из положения, когда оригинальные стихи не
складываются. Я, например, пытаюсь переводить
юморески Марии Плет с немецкого вот уже пару лет,
благо она выкладывает их ежедневно.
А не пытались ли вы сохранить в переводе этого
стихотворения акрозвучание?
Иосиф Бобровицкий 17.11.2016 05:23 Заявить о нарушении
Александр Фрейшист 18.11.2016 19:43 Заявить о нарушении