Штиль

Не море - простынь шёлковая: штиль.
Сжигает солнце марева фитиль
Длиною, может, в сто небесных миль -
Взорвать зарею вечер. Обессиль
И спи. Как будто остановлен фильм.
Сейчас и мыслям лень плясать кадриль.
Когда-то был пророк Иезекииль
Вот так же нем, как океан. Та быль,
Что он пророчил, будет стёрта в пыль?


Рецензии
Мария, пожужжу чуть))
мож лучше "марева фитиль"?
и "так же" тут раздельно.
...
а ваще хорошо, чесс.

Стиклер   25.10.2016 14:13     Заявить о нарушении
Давненько я на жужжание не нарывалась...))) Спасибо! Поправлю
А про фитиль подумаю... "марева фитиль" - инверсия - в таком малом стихо слишком заметна будет. А чем "маревный фитиль" плох?

Maarv   25.10.2016 21:52   Заявить о нарушении
Мария, в данном контексте инверсия не напрягает, имхо. Вообще, не стоит бояться инверсий. Зачастую они усиливают стих. В данном случае "марева фитиль" выглядит предпочтительнее, нежели "фитиль марева". Напротив, "фитиль марева" у меня вызвал бы улыбку))) Фитиль – он и в Африке фитиль. Для керосиновой лампы, например. Или зажигалки. "Маревный" фитиль – это нечто мне неведомое. Режет слух и мозг))
Но есть ещё вариант. "Сжигает солнце в мареве фитиль". Марево – это же нечто типа туманной дымки? А в этой дымке что-то горит, так? Зарево, марево – близкие по значению слова.
Вот такая моя имха, Мария))

Стиклер   26.10.2016 03:15   Заявить о нарушении
Да, пожалуй, меньше будет вызывать вопросов... Поправлю
Спасибо, Михаил! :)

Maarv   26.10.2016 06:35   Заявить о нарушении