Читая стихи

так трогает
когда читаешь
хорошие стихи
свои не научилась
я писать как надо
и лишь перевожу
чужие
вложу своё я в них
иль не вложу
кто знает но порою
сердце ёкнет
когда читаешь что-то
на языке ином
и сочиненное
лет сто назад
иль сорок
такая грусть в них
и тоска и морок
что так и тянет
пересказать
всё это
на языке своем…


Вариант разбивки строк:

так трогает когда читаешь
хорошие стихи
свои не научилась я писать
как надо и лишь перевожу
чужие
вложу своё я в них иль не вложу
кто знает
но порою сердце ёкнет
когда читаешь что-то
на языке ином
и сочиненное
лет сто назад иль сорок
такая грусть там и тоска
и морок
что так и тянет
пересказать всё это
на языке своем…


Рецензии
как трогает когда читаешь
хорошие стихи
свои ведь сочинять я не умею
я лишь перевожу
вложу своё я в них иль не вложу
кто знает но душа немеет

а иногда
когда читаешь что-то
на языке чужом и сочиненное
лет сто назад иль сорок
такая грусть в них и тоска и морок
что так и хочется
их сразу рассказать
на языке своем…

Пожалуй, так лучше будет... убрала три слова и один союз добавила. посмотри , может. понравится... мне стихи понравились, это настоящее... Мне до этого никогда не дойти, чтобы я ещё ТАК язык знала...

а я стихи перевожу не потому
что поделиться хочется восторгом
на них порою как баран гляжу
перевожу чтобы самой понять и только)))

Обнимаю...

Кариатиды Сны   23.10.2016 11:52     Заявить о нарушении
Тань - спасибо! Твой вариант - стройней гораздо, я-то свой "сочинила" практчески в прозе и довольно коряво. Надо мне всмотреться в твое и сделать какой-нить "гибрид", что ли... Хотя мой вариант как раз подтверждает мою мысль, что стихи я сочинять не умею...

А я, между прочим, когда читаю на языке, почти всегда заглядываю в словарь время от времени, а порой вперяюсь в словари не на шутку, чтобы чё-то понять в тексте, так что я, скорей, читаю не сам текст, а словари, в основном (а иногда даже, редко, правда - и учебнички приходится!).

А что касается "глядения как баран", то я, наверное, в каждое третье или какое-то там по счету стихо именно так и гляжу: как баран!! - и даже обидно бывает - ну почему ж это я, зная несколько язык, ни черта в этом данном тексте не понимаю!... Даже зло берет, ей-богу - на себя и на автора - за то что он так непонятно (для меня) написал. Но потом, разрывшвши все словари до основанья и пол-интернета, а главное, перечтя этот текст раз восемь и до боли напрягши головной моСК, я часто всё ж чё-то "улавливаю" - "в расстановке иностранных слов" - чтоб получился в голове хоть смысл какой-нить. А потом уловленное переколпачиваю, как могу, чтоб в строку уложить - с божьей помощью...

Так что насчет моего "знания" языка могу сказать, что оно - весьма условно и приблизительно. И даже иногда до окончательного понимания смысла я так и не дохожу, и тогда советуюсь порой с парой людей, знающих язык, а они тоже, бывает, четкий смысл уловить не могут, а иногда (редко) я просто "делаю" читабельный русский текст на основе непонятого мной места в оригинале (за долгую практику работы с языком все переводчики насобачиваются на такие штуки - хоть так делать - нехорошо, но что же делать-то!). Так что в подобных случаях "на выходе" часто получается просто-напросто неправильный перевод (и не только у меня!), хотя читатель этого и не замечает. Обман, в общем, такой - "переводческий" - из-за недостаточного знания языка и недостаточной практики в нем. Но стараешься в таких случаях писать как-то "общо" - чтоб можно было понять как "нашим, так и ващим"... Но такие вещи я терпеть не могу "проделывать", хотя иногда, пусть и редко, но приходится. Все секреты тебе разболтала...

Целую!

Елена Багдаева 1   23.10.2016 17:11   Заявить о нарушении
Да воздастся Тебе за такие подвиги ещё здесь. на земле!!! Целую и бегу переводить Лазирко... Долго мучиться не буду, я не такая основательная. А в Тебе , видимо, течёт и немецкая кровь. Видно и по облику Твоему...)

Кариатиды Сны   23.10.2016 17:24   Заявить о нарушении
Подумаешь, подвиги! Не смеши меня. Обычная переводческая практика

Но крови немецкой отродясь не было: наоборот: есть грузинско-армянская плюс какая-то польская - откуда-то...

Бег к своему Лазирко, а я поверстаю немножко свою Матушку Гусыню.

Целую!

Елена Багдаева 1   24.10.2016 00:23   Заявить о нарушении
Тань - переделала я стишата эти - глянь, коль не лень!

Елена Багдаева 1   24.10.2016 00:42   Заявить о нарушении
Замечаний нет. Кроме одного. Надо бы написать "а иногда"))) ОБНИМАЮ!!!

Кариатиды Сны   24.10.2016 00:49   Заявить о нарушении
Мысль твою поняла, но у меня "иногда", по моему замыслу, относится к "немеет", так что пришлось тире поставить - единственный "препинак"...

Обнимаю.

Елена Багдаева 1   24.10.2016 04:02   Заявить о нарушении
Тань - абсолютно всё переделала - убрала выспренности и пр. - и стало ближе к правде. Совсем другой почти стих стал.

Глянь! - а я тебя еще разок поцелую!

Елена Багдаева 1   26.10.2016 21:15   Заявить о нарушении
Чувствуется (и это хорошо!) твои собственные стихи будут повторять судьбу переведённых ! "Они всё правятся, правятся, правятся..."

А если так в конце?-

"что так и тянет
пересказать
на языке своем…"

ОБНИМАЮ!!!

Кариатиды Сны   26.10.2016 22:02   Заявить о нарушении
Тань - надо подумать... Но мне чё-то хоцца оставить "всё это"...

А правда - вспомнила я песенку Анны Герман "А ОН МНЕ НРАВИТСЯ, НРАВИТСЯ"... а НЕ править я не в состоянии. Как те параноики, которые всю дорогу отряхивают себе юбки или беспрерывно моют руки - каждую минуту...

Целую!

А не зачтешь мой новый переводик? Тута вот:
http://www.stihi.ru/2016/10/26/3818

Елена Багдаева 1   26.10.2016 23:54   Заявить о нарушении
Приближаюсь к нему в произведениях! Кстати, эту песенку я и имела в виду! ОБНИМАЮ!!!

Кариатиды Сны   27.10.2016 00:11   Заявить о нарушении