Зоран Вучич Софиjа, децембра 1990 София, декември

„СОФИJА, ДЕЦЕМБРА 1990”
Зоран Вучич (р. 1947 г.)
                Перевод с сербского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев


СОФИЯ, ДЕКЕМВРИ 1990 Г.

                На моите приятели, българските писатели
                Николай Кънчев, Светлозар Игов, Кръстю Станишев,
                Ганчо Савов, Красимир Георгиев, Паруш Парушев

И днес в града размирен красотата не умира,
сред мрака светъл дух фасадите облива,
божествената светлина в очите спира;
дори в наведени глави надеждата е жива.

От небесата вее нежност, думи топли чувам,
отвяващи страха ни в таз зимна вечер тиха;
все пак нас свободата висша ще ни излекува
от всички, в прежни дни които безверие дариха.

На мрачни булеварди нека черен дъжд да пада,
духовното ни слънце в душите ни ще свети;
поети, сънищата сини пак ще са отрада,
хляб месим в края на века от класове небесни.


Ударения
СОФИЯ, ДЕКЕМВРИ 1990 Г.

И дне́с в града́ разми́рен красота́та не уми́ра,
сред мра́ка све́тъл дух фаса́дите обли́ва,
боже́ствената светлина́ в очи́те спи́ра;
дори́ в наве́дени глави́ наде́ждата е жи́ва.

От небеса́та ве́е не́жност, ду́ми то́пли чу́вам,
отвя́вашти страха́ ни в таз зи́мна ве́чер ти́ха;
все пак нас свобода́та ви́сша ште ни излеку́ва
от вси́чки, в пре́жни дни кои́то безве́рие дари́ха.

На мра́чни булева́рди не́ка че́рен дъжд да па́да,
духо́вното ни слъ́нце в души́те ни ште све́ти;
пое́ти, съ́ништата си́ни па́к ште са отра́да,
хляб ме́сим в кра́я на века́ от класове́ небе́сни.

                Превод от сръбски език на български език: Красимир Георгиев


Зоран Вучич
СОФИJА, ДЕЦЕМБРА 1990

                За моје пријатеље, бугарске писце
                Николаjа Канчева, Светлозара Игова, Кресте Станишева,
                Ганча Савова, Красимира Георгиева, Паруша Парушева

И данас у овом граду лепота не умире,
упркос мраку дух светли са фасада,
и та божанска светлост у очи увире;
ако су погнуте главе није поклекла нада.

Са неба веје благост и греје озебле речи
што краве нашу зебњу у зимском повечерју;
нас ће ипак слобода, високам да излечи
од свега што нам подарише неверни у безверју.

Нек пада црни дажд на мркле булеваре,
нас ће духовно сунце изнутра да обасја;
само снови плаветни не могу да остаре,
наш хлеб на крају века из небескога класја.


Зоран Вучич
* (перевод с сербского языка на русский язык: Николай Шу)

Сегодня, в беспокойном городе не умирает красота,
Средь мрака улиц, дух светлый, осветил фасады.
Божественный свет, наш взгляд притягивает неспроста,
Приблизившись к Нему, с надеждой жить мы рады.

С небес льются, нежности полные, тёплые речи,
Они уносят наш страх, к защитнику города Тихой.
Исцелит арка свободы нас, ждём с нею встречи,
Даже не верил кто, в радости будут великой.

Должен упасть, если судьба, чёрный дождь на мрачный бульвар,
Но солнце духовности будет светить, в наших с вами сердцах.
Вновь будут мечты поэзий легки, в душе отзываясь игрою гитар,
Будет причастие в века конце, увидим в неба иерархий, - дарах.





---------------
Сръбският поет, писател, литературен критик и преводач Зоран Вучич е роден през 1947 г. в с. Околище, Източна Сърбия. Работил е като библиотекар, журналист и редактор във в. „Задруга”, отговорен редактор на сп. „Разковник”, главен редактор на сп. „Бдение” и др. Носител е на много награди за поезията си и за дейността си в областта на културата. Превежда поезия от български език. Автор е на над 30 книги с поезия, проза и публицистика, сред които стихосбирките „Пролази свет” (1976 г.), „То прошло” (1980 г.), „Европске промаје” (1984 г.), „Књига четворице” (1985 г.), „Мисал и земља” (1986 г.), „Досада” (1987 г.), „Сунчев друг” (1987 г.), „У лице веку” (1991 г.), „Слутње и спознаје” (1998 г.), „Знаци из тамнине” (1999 г.), „Рукопис који постоји” (2000 г.), „Време за игру” (2000 г.), „Радовање и играње” (2000 г.), „Откривање тајне” (2001 г.), „Златници на ливади” (2005 г.), „Врвина за небо” (2006 г.), „У глуво доба” (2006 г.), „Источно тројство” (2007 г.), „Стари и нови стихови” (2008 г.), „Знаци из тескобе” (2010 г.), „Ръкопис който съществува” (2011 г.), „Прође живот” (2012 г.), „Све је записано” (2014 г.) и др. Живее в селището Бучум в Сърбия.


Рецензии
Сегодня, в беспокойном городе не умирает красота,
Средь мрака улиц, дух светлый, осветил фасады.
Божественный свет, наш взгляд притягивает неспроста,
Приблизившись к Нему, с надеждой жить мы рады.

Льются с небес, нежности полные, тёплые речи,
Уносят они наш страх, к защитнику города,- Тихой.
Исцелит проём свободы нас, с нею ждём встречи,
Даже не верил кто, в радости будет великой.

Должен упасть, если судьба, чёрный дождь на мрачный бульвар,
Но солнце духовности будет светить, в наших с вами сердцах.
Вновь будут мечты поэзий легки, в душе отзываясь игрою гитар,
Будет причастие в века конце, увидим небо иерархий, в дарах.
))
Последние две строчки, были самыми тяжёлыми, всё таки другие языки, это не моё.
Уважаю, кто умеет переводить, тяжёлый труд.
Спасибо за знакомство со стихом Зоран Вучич.
Счастья!

Николай Шу   30.04.2017 23:14     Заявить о нарушении