Р. Геррик. Иве

Ты, право, лучше всех цветов
годишься на венки
для девушек и для юнцов,
безумных от тоски.

Все, у кого любви цветок
зачах в траве сухой,
на голову кладут венок,
заплаканный тобой.

Любовного забвенья крест
всем девушкам грозит,
а ты для брошенных невест —
спасенье от обид.

Но и девицам, и юнцам,
иссохшим от страстей,
отрадно плакать по ночам
в тени твоих ветвей.

21-22 сентября 2016



Robert Herrick (1591 — 1674)

To the Willow-tree

Thou art to all lost love the best,
The onely true plant found,
Wherewith young men and maids distrest,
And left of love, are crown’d.

When once the Lovers Rose is dead,
Or laid aside forlorne;
Then Willow-garlands, ‘bout the head,
Bedew’d with teares, are worne.

When with Neglect, the Lovers bane,
Poore Maids rewarded be,
For their love lost; their onely gaine
Is but a Wreathe from thee.

And underneath thy cooling shade,
When weary of the light
The love-spent Youth, and love-sick Maid,
Come to weep out the night.


Рецензии
Приветствую, Юрий!
Думаю, что Вы будете ещё совершенствовать свой перевод. Хотел бы обратить Ваше внимание на следующее:
1. Заменяют ли "Безумные от тоски" "лишившихся любви"?
2. Какая смысловая нагрузка у "травы сухой"?
3. Третья строфа была бы совсем хороша, если бы вместо просто ивы спасением для девушек было плести венки из её ветвей.
4. "иссохшим от страстей"? Скорее, иссохшим без страстей, а точнее без любви.
5. На рифмах пары: цветов-цветок и юнцов-юнцам не есть хорошо. Хочется разнообразия.
Удачи, в общем!
С БУ,
СШ

Сергей Шестаков   23.09.2016 19:48     Заявить о нарушении
Доброй ночи, Сергей!

1. Заменяют. Люди, лишившиеся любви, отвергнутые, находятся в безумной тоске.
2. Сухая трава - образ, символизирующий утрату любви.
3. Строфа и так хороша, без того, чтобы в очередной раз повторять то, что уже сказано.
4. Я с Вами не согласен. И, по большому счету, это одно и то же. Тот, кто утратил любовь, точнее говоря, тот, кого бросили, точно так же может умирать от страстей. И как Вы понимаете строку The love-spent Youth, and love-sick Maid?
5. Согласен с Вами, но разнообразие рифм не входило в мою задачу. Мне хотелось добиться изящного и легкого звучания. И выявить в тексте то, от чего отказались Вы.

И Вам всего хорошего!

Юрий Лифшиц   24.09.2016 00:04   Заявить о нарушении