Райская дверца

Райская дверца, или
‘On the American Dead in Spain’.               

                Баллада посвящается воинам-ос
Вновь Улен Шпигель Тиль зовёт в дорогу:          вободитеям пав-               
«Пепел Клааса стучит в моём сердце»              шим в боях.             
Художник, строитель, солдат всем в подмогу;               
В каждой пирушке хмельной был он перцем,               
На все руки мастер, портной и поэт –               
Не хуже исландского скальда!               
Он с другом своим обошёл белый свет,               
И своя у него Эсмеральда.
С власами златыми,-верна на века!
Годами ждала его Нелли…
Сражается рыцарь, - не дрогнет рука!
А ветры над ними шумели…
А ветры неслись, заметая песком
Как прахом уснувшее тело.
И плакала Нелли о друге тайком,
Лишь плакала, но не ревела…
А Тиль вдруг проснулся, вскочил, как воскрес;
И радостно милую обнял.
Легенда о Тиле - правда, небес
О все искупляющем овне…
Так плакал, в шинель укрывая, солдат
От всех свои скорби и слёзы
Ведь фильм тот не зря, верно, вышел в прокат,
Когда вокруг смерть да морозы;
Когда на войне стали ночи черней
Ему дорогие берёзы.
Воспрянут берёзы,- бодрее боец!
- Утри свои скорбные слёзы!
Ты только поверь, и в твоём бьётся сердце
Тот «пепел Клааса», что всех пробудит.
Однажды отверзнется райская дверца,
И время невзгоды сразит.
Друзей вновь увидишь, что пали в бою.
А раны и боль успокоятся.
И встретишь жену и невесту свою
Лишь только та дверца откроется.
Вот так и художник, как «зеркало-Тиль»
Нам эти стихи отражает.
Поэт—неба страж, облетевший весь свет.
А счастье лишь рядом бывает…
И как улетит, - не заметишь
И как журавлиная стая,-
Сначала появится на горизонте,
И вмиг в светлом небе растает…
Мы в этой вселенной – всего лишь частицы,
Как воины в длинном строю.
                Поэтому часто уходим внезапно…
- Эх! - Дай! Я тут песню спою:
«Мне кажется порою, что солдаты,
                С кровавых не пришедшие полей,
                -Не в землю нашу полегли когда-то,
                А превратились в белых журавлей!»
                ‘It seems to me at times
                On that the soldiers,
                Lost by the bloody
                Battlefields in vain…
                Have not been entered [our] earth
                T’ no mounds or [even] nameless folders!?
                But  turned right in flocks
                Of the white crane![перевод последних строк Расула Гамзатова на английский]
      (Иллюстрация выше-это не что иное, как коллаж из моих авторских миниатюр [ДПИ и ювелирных работ по ценным породам дерева, золоту и камням самоцветам].
  Почти все свои произведения, я иллюстрирую своими же художественными композициями, но иногда, использую других авторов, не покушаясь на их права[настолько, на сколько это вообще принято,-красть или не красть чужое, т.к. на этом портале стихи.ру. прекрасного слога хотя, творения и не крадут, то того же самого, нельзя сказать о произведениях жанра ИЗО], потому как, труд художника, часто адовый, даже если это шарж или карикатура, и К НЕМУ, по моему мнению, ТОЖЕ НАДО БЫ ОТНОСИТЬСЯ С УВАЖЕНИЕМ И ПОЧТеНИЕМ... Посему, полагаю, что только своё создание, может лучше всего проиллюстрировать то или иное стихотворение, ибо, порой, сначала рождается зарисовка, картина или шедевр ДПИ, а лишь затем стихи или проза, иной раз, вовсе не художественная, но сатирическая в стиле "ЛУБОК" или "Стебок", за который часто бывает даже и стыдно, поскольку, таковой подобен "ложке дёгтя"...Но, как мне кажется, без этого "стебка", тоже нельзя, поскольку, в таком случае, поэзия ваша, выглядит часто вычурной, приторной, и жеманной, впрочем, повторюсь, это лишь моё такое мнение, которое другим, я навязывать не вправе...Так что, как и многие здесь, я тоже грешен "ненормативчиками", часто даже кричаще вульгарными...
 Впрочем, если сие действие потребуется, то возможно придётся, многое,-либо поудалять, -либо не публиковать вовсе, А ТАКОЕ ВЕСМА НЕПРОСТО ДЛЯ ХУДОЖНИКА ЖАДУЕЩЕГО УНИВЕРСАЛИЗМОМ. В этом смысле, я даже завидую тем авторам, которые обходятся, по большому счёту, и вовсе без иллюстраций, изобразительного ряда...
 Однако, поскольку, я позиционирую своё творчество, как творчество последователя художников-поэтов универсалистов прерафаэлитов, то иначе поступать не могу, то есть иллюстрирую, практически, каждое своё произведение, хотя бы лишь музыкой...


Рецензии
Интересно. Образно. Сюжет увлекающий.
Переплетение многогранности таланта автора.
Беспредельная сила слов, сказанных умело.
Перевод.
Иллюстрация - отдельное произведение искусства.
Труд, умноженный на талант. Гениально!
Всё красиво. Вызывает сильные эмоции.
Герман, спасибо за впечатление.
Удачи и вдохновения тебе!


Оля Чепурная   21.10.2018 01:29     Заявить о нарушении
Спасибо Оленька, Огромное!
Кто ещё меня так похвалит как ты, однако, отныне, решил быть более лаконичным, чтобы не превратиться в того художника из песни, который распродал и раздарил всё, в данном случае, рецки... Слова обретают вес и цену, только тогда, когда они подобно, стихам становятся всё более лаконичными!!)

Герман Калеев   27.10.2018 05:53   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.