Валентина Козачук. В осеннюю ночь - авт. перевод

Автор: Валентина Козачук, Украина. Страница автора: http://www.stihi.ru/avtor/valentina195


               Перевод Инессы Соколовой

В ОСЕННЮЮ  НОЧЬ

В ночь осенью бывает и такое:
Увидела я месяц молодой!
Кричит, смеясь: Люблю, побудь со мною!
И к тучке тянет рог свой золотой

А тучка – серая и мягкая как кошка –
При бурных чувствах прослезилась вмиг.
Ей ветер позавидовал немножко –
И у него душа подчас болит.

Фонарь лишь бодро мысленно шагает!
А что ему? Да всё до фонаря!
Вот слышен легкий шёпот… не смолкает –
В саду листочки нежно говорят.

У яблони чудесный голосочек,
Все яблочки лелеет у груди…
Им шепчет, что зимы она не хочет,
Что вера есть в порядочность людей…

А ноченька (ужели как старуха?)
Заснула крепко, иль глуха как пень?
Влюбленный месяц, не тугой на ухо,
Целует нежно тучку: – Дзинь! Дзень! Дзень!

– В ночь осенью не то ещё увидишь, –
Смеётся  Осень-женщина-краса.
– Как Дождь-шалун опять мне плачет, слышишь?!
И расплелась у Осени коса...


Оригинал:  http://www.stihi.ru/2016/09/13/10923

http://stihi.ru/rec.html?2016/09/19/23099&0#0 – здесь отклик автора


Рецензии
Дуже сподобався вірш,скопіювала, дитині прочитаю на ніч!! Дякую,дуже приємно познайомитись з Вашою поезією.З повагою Ія.

Ия Ильянова Наталия Гончарова   20.09.2016 19:31     Заявить о нарушении
Спасибі, Ія, за інтерес і відгук на прочитане.

Соколова Инесса   20.09.2016 19:52   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.