Амос Этингер. Тебе, Иерусалим

Для тебя, Иерусалим,
Через сотни лет,
Для тебя, Иерусалим,
Вспыхнул новый свет!

В наших душах, в наших душах
Мы песню сохраним
О тебе великий
Иерусалим!

Меж рекой и морем
Расположен ты –
Город небывалой
Древней красоты.

Город дивной башни,
Что создал Давид,
В честь тебя, Иерусалим,
Эта песнь звучит.

Перевод с иврита Семёна Вайнблата

Лях, Иерушалаим,
бейн хомот а-ир,
Лях, Иерушалаим,
ор хадаш яир.


Бэлибэйну, Бэлибэйну,
Рак шир эхад каям:
Лях, Иерушалаим,
бэйн Ярдэн ваям.

Лях, Иерушалаим,
Ноф кдумим ваход -
Лях, Иерушалаим,
Разим васод.

Лях, Иерушалаим,
Шир ниса тамид -
Лях, Иерушалаим,
Ир мигдаль-Давид.


Рецензии
Уважаемый Семен!

В вашей транскрипции лах (тебе), выглядит абсолютно по-польски :))
Да и множественное число обязывает сказать : "в наших сердцах", а не "в нашем сердце". С уважением, Анатолий.

Анатолий Фриденталь   03.03.2017 19:53     Заявить о нарушении
Благодарю, Анатолий!
Несколько месяцев не заглядывал на свою страницу, поэтому откликаюсь с большим опозданием.
Успехов!

Семен Вайнблат   19.07.2017 20:55   Заявить о нарушении