И. В. фон Гёте. Как тоскую по тебе...

J.W.von Goethe.(1749-1832)Ach, wie sehn ich mich nach dir

Сердцем страстно рвусь к тебе,
Милый ангел! Сном тяжёлым,
Хоть во сне явись ты мне!
Пусть во сне я мукой маюсь,
За тебя со злом сражаюсь,
А очнусь — дух в горле колом.
Как тоскую по тебе,
Ах, как дОрога ты мне, -
Так же, как и в сне тяжёлом.

С немецкого 17.09.16.

Ach, wie sehn ich mich nach dir

Ach, wie sehn ich mich nach dir,
Kleiner Engel! Nur im Traum,
Nur im Traum erscheine mir!
Ob ich da gleich viel erleide,
Bang um dich mit Geistern streite
Und erwachend atme kaum.
Ach, wie sehn ich mich nach dir,
Ach, wie teuer bist du mir,
Selbst in einem schweren Traum.

Johann Wolfgang von Goethe


Рецензии
Спасибо, Аркадий!Какая запутанная рифмовка(похоже на два соединённых триолета). Вы хорошо с этим справились!

Юрий Иванов 11   25.09.2016 17:48     Заявить о нарушении
Спасибо, Юра! Рад, что Вы обратили внимание на сложности
перевода. Лет 15 назад, когда я только начинал свои переводческие
опыты, самым сложным для меня был Фридрих Шиллер. У Гессе тоже
полно стихов с умопомрачительными схемами рифмовки. Нередко
начинаю с конца или с ключевой фразы, стоящей в середине -
иначе можно до конца и не добраться...

Аркадий Равикович   25.09.2016 18:23   Заявить о нарушении