Из Роберта Геррика. H-694. Унижение нищих
Кто нищих от дверей прогнать спешит,
Тот дело нечестивое вершит.
694. Biting of Beggars
Who, railing, drives the Lazar from his door,
Instead of almes, sets dogs upon the poor.
Свидетельство о публикации №116091509207
Лазаря жалко. Хотя по-русски просто Лазарь как обобщение понятия "нищий" не очень подходит – только вместе с "беден как...".
Просто "глумясь" тоже, кмк, не катит – желательно "глумясь НАД нищими".
Нечестиво ... топчет в грязь – а разве втоптать в грязь можно, так сказать, "честиво"?
БедносТьТопчет – тяжеловато читать...
Тяжёлое, видно, двустишие для перевода. В книге тоже не очень удачно получилось.
Удачи, Юрий!
С БУ,
СШ
Сергей Шестаков 15.09.2016 21:38 Заявить о нарушении
Удачи взаимно!
С БУ,
ЮЕ
Юрий Ерусалимский 15.09.2016 22:50 Заявить о нарушении
Кто нищих от дверей прогнать спешит,
Тот дело нечестивое вершит.
Юрий Ерусалимский 28.04.2023 23:51 Заявить о нарушении
Ещё бы из названия "травлю" убрать...
Сергей Шестаков 29.04.2023 09:32 Заявить о нарушении
Поставил Ваш вариант названия.
Было:
H-694. Травля нищих
Кто нищих гонит от дверей, глумясь, -
Тот нечестиво бедность топчет в грязь.
Юрий Ерусалимский 29.04.2023 17:38 Заявить о нарушении