Роберт Геррик. Н-1086 На Чаба. Эпиграмма
(Н-1086) На Чаба. Эпиграмма
Хвалился Чаб: зерном запасся впрок,
И будет всем Рождественский пирог!
Но надо ж было так зерно известь
На эль и пиво! – хлеба нет поесть.
Robert Herrick
1086. Upon Chub
When Chub brings in his harvest, still he cries,
Aha my boyes! heres wheat for Christmas Pies!
Soone after, he for beere so scores his wheat,
That at the tide, he has not bread to eate.
Свидетельство о публикации №116091004136
С БУ,
ЮЕ
Юрий Ерусалимский 10.09.2016 17:15 Заявить о нарушении
Хотел с помощь "и" продить временной промежуток до Рождества, но теперь вижу, что, действительно, вставка ненужная. Согласен и насчёт переноса. Его я сам видел, но ничего хорошего не придумывалось. Сейчас придумалось сгладить перенос включением эля, который тоже, как и пиво, готовят с использованием пшеницы. У Геррика, кажется, в Каноне сапожников уже есть эта пара: эль и пиво. Так что, думаю, эль не помешает.
А как Вам эпиграмма на Куна? Она меня гораздо больше волнует. Здесь всё вроде бы понятно, а там надо додумывать...
С БУ,
СШ
Сергей Шестаков 10.09.2016 20:15 Заявить о нарушении
С БУ,
ЮЕ
Юрий Ерусалимский 10.09.2016 20:47 Заявить о нарушении
Я именно в этом смысле (не чует своих дурных запахов) и переводил. Или грязный он, или пердит – а запаха не чувствует. Ничего другого не приходит на ум.
Сосульки на носу – кмк, вполне корректное выражение для обозначения сосулек, выросших в области носа и притупляющих обоняние. Говорят же: сосульки на крышах, подразумевая, что сосульки свисают с крыш.
С БУ,
СШ
Сергей Шестаков 10.09.2016 21:59 Заявить о нарушении