Из Роберта Геррика. H-1086. На Чаба

     H-1086. На Чаба

Домашним хвастал: жита, мол, припас,
Пирог на Рождество ждёт знатный вас;
Но вскоре, надо ж, - хлеба вдруг не стало:
На пиво Чаб зерна извёл немало.


     1086. Upon Chub
 
When Chub brings in his harvest, still he cries,
Aha my boyes! heres wheat for Christmas Pies!
Soone after, he for beere so scores his wheat,
That at the tide, he has not bread to eate.


Рецензии
Думаю, не последняя ещё правка, но улучшения, несомненно, есть.
Я бы подумал над кричал-болтал. И разделение рождественского пирога на две строки как-то не смотрится.
И ещё я бы подумал: а не перевести ли и мне этот геррик?:)
Удачи нам!
С БУ,
СШ

Сергей Шестаков   10.09.2016 08:55     Заявить о нарушении
Спасибо! Не последняя, очевидно...
Весь пирог в одну строку как-то не влез, великоват.
Перевести, конечно, сказано - сделано.
Удачи!
С БУ,
ЮЕ

Юрий Ерусалимский   10.09.2016 09:57   Заявить о нарушении
А у меня влез! Сделано!:)

Сергей Шестаков   10.09.2016 13:42   Заявить о нарушении
Ещё одна правка. Было:
Кричал он дома: урожай таков,
Что всем нам будет вдоволь пирогов
На Рождество – но лишь болтал хвастливо:
У Чаба всё зерно пошло на пиво.

Юрий Ерусалимский   13.09.2016 15:11   Заявить о нарушении
Немало не означает всё. Почему ж тогда хлеба не стало?

Сергей Шестаков   14.09.2016 20:58   Заявить о нарушении
Если б всё, то хлеба не было бы сразу (и хвастать было бы нечем). Что-то пошло на хлеб, но быстро съели ("вскоре").

Юрий Ерусалимский   14.09.2016 21:21   Заявить о нарушении