Учись, сынок, учись!

Thavet Atlas/ Тавет Атлас
Перевод с эстонского Надежды Катаевой-Валк

Учись, сынок, учись !   (Народная проза)
Из цикла: Сегодня хочу себя выразить матерно !


 Старик-сантехник, 
 потрошитель санузлов
 был срочно вызнан – Тарту затопило,
 канализация безоговорочно   сдалась,               
 фекалии по улицам поплыли.
 Прохожим до колена доходила
 людских помоев   удушающая грязь.
 
 И как обычно в самый сложный час,
 вот-вот должна приехать санинспекция, 
 что занимается созданием помех,
 мешающая всем организация.
 Как без неё ?
 Ну как всегда ! 
 И смех и грех!

 Дурдом и только  - этот ликвидатор,
 старик-сантехник,
 не один, с ним ученик,
 считай бригада.
 Парню  повезло,               
 чтоб в первый день в такое вот дерьмо !

 Это тебе не кран сменить!
 Не жарить
 котлетки на электроплитке в санузле!
 Это тебе не мастеру подсунуть
 тихонько поллитровку, чтобы смыться!
 Нет-нет, совсем,
 совсем другой фасон!

 Канализационный люк открыт -
 сорвало крышку.
 Раскрыла рот вонючая клоака 
 и хлещут через  край  помои в город. 
 
 Однако есть у наших мужиков -
 канализационных аллигаторов
 проверенная практикою хитрость:
 простая деревянная прищепка,
 прищепка для белья, крепится на нос
 подальше ото лба.
 Посмотришь с боку
 ну чем не Буратино наш сантехник
 или Пиноккио. Нос деревянный !
 Кто знает,  из какого он ребра,
 какого племени  был его папа Карла?

Нырнул в отверстие лихой специалист.         
Надолго скрылся,
нет его, не видно.
Уже, считай, заказан для его поминок
оркестр духовой в одном лице…

Вдруг фыркая как  бешеный тюлень
Он вынырнул и дико заорал:
- Ключ номер десять !
Но был он горд и ус его дрожал
хотя на нём висело нечто,
чему бы лучше   быть
подальше  ото рта.

Ключ ученик подал,
рука его дрожала,
из уважения к учителю, иначе,
с чего бы ей дрожать?
 
Наш крокодил клоак
по грудь торчит в дыре.
Старик- сантехник, он же как  танкист -
полтела  снова возвышается над  люком!
Он водяной крысак предпенсинных лет
Кричит ученику:
-Ты что суёшь, ленивая скотина?
 Не понимаешь? Ключ двадцать четыре!
 И закурить!

Насчёт скотины был, конечно, комплимент,
ни грамма личного!
Сраженье продолжалось,
но ситуация, однако, разрешалась
Под громкое урчание,  прочищенной трубы.

 Так всё наладилось.
 Старик протёр глаза,
 за сделанный прорыв с лица скатилась
 от гордости  и радости слеза.
 Сказал он онемевшему мальчишке:
-Ты слушай и молчи!
 Учись, сынок учись!
 Иначе будешь
 всю жизнь до смерти 
 подавать ключи.

Со слов усопшего. Рядом с адом. 2013


Рецензии
Надежда - потрясающе! Какой он "разнообразный", этот Ваш Тавет! (Но, наверное, он и не только Ваш- известный, думаю!)

А что б Вы сказали, если б в этой вот строке поменять одно словцо? :

"людских ОТХОДОВ удушающая грязь." - поскоку в предыдущих строках был "фекалии".
А дальше "помои" "легли" хорошо!

И вот здесь - если б переставить два слова, для ритма:

какого племени был его папа Карла? = какого племени был папа его Карла?

(Извините, что "влезла"!)

Не очень дошло насчет "усопшего". Не расшифруете ли?

Елена Багдаева 1   31.10.2016 12:48     Заявить о нарушении
Спасибо, Лена, за предложения поменять - подумаю. Но возилась я с этим текстом очень долго, дважды откладывала и переводила другое, а потом вдруг за один вечер весь пасьянс сложился.
С слов усопшего. Рядом с адом. Как это трактовать? Описываемое происходило давно, когда сантехникам ещё приходилось использовать ключи, тросики и нырять в люк... Теперь всё делается по-другому. И тот наставник давно в лучшем мире, но он и поведал эту историю автору.
Этот перевод я читала этой осенью на Ландшафтном фестивале поэзии в Тарту. Раньше на этом фестивале переводчикам выделяли много времени, а в этом году дали такую возможность только трём: мне, Тане Сигаловой - переводы с французского и Банаевой из Бурятии она переводит с бурятского и монгольского на русский. Просто желающих принять участие было много, а времени мало. Мне повезло, но это стихо впечатления на публику не произвело. Вот такая у него печальная история...

Надежда Катаева-Валк   05.11.2016 00:02   Заявить о нарушении
Странно - почему не произвело? Может, оттого, что его лучше читать глазами? Наверное, на слух народ хуже схватывает такой тонкий (без кавычек!) и интересный разговор... Но Вы не расстраивайтесь: это уж "проблемы народа" - который внимал...

А про усоппшего я тоже чё-то такое же подумала, но засомневалась - спасибо, что подтвердили.

А вот интересно как: кажется ведь, что так легко написано, а переводишь, бывало - как мешки возишь (по себе знаю, хоть у меня так легко не бывает, как у Вас).

Успехов!

Елена Багдаева 1   05.11.2016 01:33   Заявить о нарушении
Да, есть такие компактные стихи, со множеством синонимов, которые лучше читать глазами. Я не расстраиваюсь - другие стихи прошли очень хорошо. Перефразируя, можно сказать: стих не полтинник, чтобы каждому нравится.

Надежда Катаева-Валк   05.11.2016 18:09   Заявить о нарушении
Или даже - "на червонец"!

Елена Багдаева 1   05.11.2016 23:14   Заявить о нарушении