А. де Виньи. Дочь Иевфая, прозаический перевод

Вот что пели девушки-израильтянки,
Когда их плач растекался по склонам Кармели:

- Иевфай, сын Галаада, разорил три города,
Авель! Он предал огню твои плодоносные виноградники;
Под пеплом смолкли песни Ароера,
И Мениф оплакивает жатву полей!

Он уничтожил воинов Аммона и
Обложил данью землю Господа нашего.
"Израиль победил!" - под пронзительные крики его воинов
Люди узнают о могущественной помощи Всевышнего.

Гимн ликования эхом разносится по пустыне,
Смешивается с протяжным звуком походной трубы,
И армия направляется к башням Масфы
Издали оповещая, что Иевфай победил.

Народ сотрясается в торжественном экстазе
Но мрачен Иевфай и низко головой поник.
Он, к шуму славы глух, одинок и молчалив,
Вдруг останавливается, рукой глаза прикрыв.

Он закрыл глаза, когда увидел, что вдали,
Со стороны города, медленно движется
Процессия поющих дев; он узнал религиозный хор
Вот почему, переполнен страхом, он закрыл глаза.

Он слышит, как поют ему хвалу, как играет
Мелодичная арфа и глухо стонет барабан,
Как разливается многоголосая лира и легкий звук кинора.
И серебристые звуки чужеземного нэвеля.

Все ближе песни, и молитвы, и слова.
Уже слышны шаги в веселом ритме танца
Под пенье, славящее победителя, хлопки ладоней.
Венки благоухающих цветов дорогу в город устилают.

Колени Иевфая подогнулись и весь он задрожал,
Прикрыл он веки, чтобы спрятать полные слез глаза.
Среди девичьих голосов он узнал
Любимый голос, исполнявший изысканную песнь:

"О девы Израиля! Мой венок готов первым украсить голову
Моего отца. Как самое счастливое дитя,
Когда-либо рождавшееся в его семействе".
Она с нежностью протягивает к Иевфаю руки,

Обвивает ласково его шею в молитвенном экстазе.
- Отец, почему обнять меня вы не спешите?
Я вижу ваши слезы, но не вижу радости в глазах.
Я не забыла про жертвенный фимиам
Вчера я в жертву принесла родившуюся телку.

Кто мог вас огорчить? Разве господь не низверг
Города при звуке ваших шагов?
-"Это вы! вы! моя любимая дочь?
Говорит отец, приподняв воспаленные веки, -

Почему это должны быть вы? О, я несчастнейший из несчастных!
Пусть ваши объятия будут причиной моих слез!
Воистину, Господь, ты - божество отмщенья,
Невинность в жертву требуешь в обмен на преступленье.

Дымящаяся кровь потешит ревнивого Бога!
Я должен принести ему жертву, дочь моя! И эта жертва - вы!"
- "Я?» - она в растерянности произносит и слез ее глаза полны.
Так юна и прекрасна, и жизнь полна очарованья.

Затем ответила: "О! если ваша клятва
Связана с моей жизнью, разрешите мне в сопровождении подруг
Провести 2 полных месяца высоко в горах,
Чтобы в последний раз, блуждая на свободе,
Могла оплакать молодость и девственность!

Никогда не доведется мне
Купать сына в чудесных водах,
А вам благословить его появление на свет.
Никогда мое пение не успокоит его плач;

В день моей смерти ни одна завистливая дева
Не спросит, чьей супругой я была и кто мой муж?
Кто тот воин, что понесет власяницу и траур.
В одиночестве вы будете оплакивать меня, лежащую в гробу."

После ее слов вся армия стала рыдать
И на лоб ее упала слеза.
Иевфай, скрывая свои слезы, плащом закрывшись
Еле слышно произносит сквозь рыдания: " Идите."

Она склонила голову и прочь пошла. Ее подруги,
Как подобает, громко плача, поднялись в горы.
Спустя 2 месяца она вернулась,
Чтобы предать себя отцовскому ножу.

- Вот кого оплакивали девушки Израиля.

1821




 


Рецензии
В этом раннем переводе "Дриады" Альфреда де Виньи допущено намного больше "вольностей", чем в последнем, размещенном мной на стихи ру. двумя годами раньше. Я решила предложить читателям и этот вариант перевода, так как он благозвучнее, мелодичнее и читается намного легче, чем моя последняя, более точная и приближенная к оригиналу переводческая версия, и, если быть до конца честной, нравится мне больше.

Тамара Жужгина   04.09.2016 12:20     Заявить о нарушении