А. де Виньи. Дочь Иевфая прозаический перевод

Вот что пели девушки-израильтянки,
Когда их плач растекался по склонам Кармели:

- Иевфай, сын Галаада, разорил три города,
Авель! Он предал огню твои плодоносные виноградники;
Под пеплом смолкли песни Ароера,
И Мениф оплакивает жатву полей!

Он уничтожил воинов Аммона и
обложил данью землю Господа нашего.
"Израиль победил!" - под пронзительные крики его воинов
люди узнают о могущественной помощи Всевышнего.

Гимн ликования эхом разносится по пустыни,
и смешивается с протяжным звуком походной трубы,
И армия направляется к башням Масфы
Издали оповещая, что Иевфай победил.

Народ сотрясается в торжественном экстазе
Но мрачен Иевфай и низко головой поник.
Он, к шуму славы глух, одинок и молчалив,
Вдруг останавливается, рукой глаза прикрыв.

Он закрыл глаза, когда увидел, что вдали,
Со стороны города, медленно движется
Процессия поющих дев; он узнал религиозный хор
Вот почему, переполнен страхом, он закрыл глаза.

Он слышит, как поют ему хвалу, как играет
Мелодичная арфа и глухо стонет барабан,
Как разливается многоголосая лира и легкий звук кинора.
И серебристые звуки чужеземного нэвеля.

Все ближе песни, и молитвы, и слова.
Уже слышны шаги в веселом ритме танца
под пенье, славящее победителя, хлопки ладоней.
Венки благоухающих цветов  дорогу в город устилают.

Колени Иевфая подогнулись и весь он задрожал
Прикрыл он веки, чтобы спрятать полные слез глаза.
Среди девичьих голосов он узнал
Любимый голос, исполнявший изысканную песнь:

"О девы Израиля! Мой венок готов первым украсить голову
Моего отца. Никогда больше дитя
Не пополнит счастливое его семейство".
Она с нежностью протягивает к Иевфаю руки,

Обвивает ласково его шею в молитвенном экстазе
Отец, почему обнять меня вы не спешите?
Я вижу ваши слезы, но не вижу ваших глаз.
Я не забыла про жертвенный фимиам
Вчера я в жертву принесла родившуюся телку.
Кто мог вас огорчить? Разве господь  не низверг
Города при шуме ваших шагов?
-"Это вы! вы! моя любимая дочь?
Говорит отец, приподняв воспаленные веки, -
Почему это должны быть вы? О, я несчастнейший из несчастных!
Пусть ваши объятия будут причиной моих слез!
ты поистине божество отмщенья, Господь
невинность в жертву требуешь в обмен на преступленье
Дымящаяся кровь потешит ревнивого Бога!
Я должен принести ему жертву, дочь моя! И эта жертва - вы!"
- "Я?» - в растерянности произносит и слез ее глаза полны.
Так юна и прекрасна, и жизнь полна очарованья.
Затем ответила:"О! если ваша клятва
Связана с моей жизнью, разрешите мне в сопровождении подруг
провести 2 полных месяца высоко в горах,
Чтобы в последний раз, блуждая на свободе,
могла оплакать молодость и девственность!
Никогда не доведется мне
Купать сына в чудесных водах
А вам благословить его появление.
Никогда мое пение не успокоит его плач;
В день моей смерти ни одна завистливая дева
не спросит, чьей супругой я была и кто мой муж?
Тот воин, который понесет власяницу и траур
В одиночестве вы будете оплакивать меня, лежащую в гробу."
После ее слов вся армия стала рыдать
И на лоб ее упала пыль.
Иевфай, скрывая свои слезы, плащом закрывшись
еле слышно произносит сквозь рыдания: " Идите."
Она склонила голову и прочь пошла. Ее подруги,
Как подобает, громко плача поднялись в горы.
Спустя 2 месяца она вернулась,
чтобы предать себя отцовскому ножу.
- Вот о чем пели девушки Израиля.
1821




 


Рецензии
В этом раннем переводе "Дриады" Альфреда де Виньи допущено намного больше "вольностей", чем в последнем, размещенном мной на стихи ру. двумя годами раньше. Я решила предложить читателям и этот вариант перевода, так как он благозвучнее, мелодичнее и читается намного легче, чем моя последняя, более точная и приближенная к оригиналу переводческая версия, и, если быть до конца честной, нравится мне больше.

Тамара Жужгина   04.09.2016 12:20     Заявить о нарушении