Хименес, Хуан Рамон. Последний свет

Juan Ramon Jimenez. Luz Ultima
Хуан Рамон Хименес. Последний свет
Литературный перевод стихотворения с испанского языка.
Оригинальный текст приведен в первой рецензии.





                Последний свет.

Мы утратили свет, скитаясь в глухой чаще?

Пусть лучи солнца разгонят эту тьму!

Взгляните: ведь они уже играют
С зеленой листвой на вершинах деревьев!

Но если солнце позади, что остается нам?

...Свет, взгляни же на пыльный лист моей
жизни, освети мои темные чувства
своим навеки меркнущим сиянием.


Рецензии
Сергей, а оригинальный текст тоже не рифмован?
Я понимаю, что главное - смысл. Но мое сознание нуждается в рифме и ритме, - не потому что так приятнее слуху:) - структурированный текст имеет другую плотность и силу воздействия.
Нашла тут стих Хименеса из К. Кастанеды -

…и я уйду. А птица будет петь,
как пела,
и будет сад, и дерево в саду,
и мой колодец белый.

На склоне дня, прозрачен и спокоен,
замрёт закат, и вспомнят про меня
колокола окрестных колоколен.

С годами будет улица иной;
кого любил я, тех уже не станет,
и в сад мой за белёною стеной,
тоскуя, только тень моя заглянет…

И я уйду; один — без никого,
без вечеров, без утренней капели
и белого колодца моего…

А птицы будут петь и петь, как пели. -

- конечно, такие стихи уже не оригинал. Но что делать тому, кто знаком только с русским:))

Ганика Калайчан   24.07.2023 19:58     Заявить о нарушении
В оригинале верлибр.

Сергей Путилин   24.07.2023 21:09   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.