Из Роберта Геррика. H-822. На Нодса

       H-822. На Нодса

Всё лето Нодс не устаёт молиться:
Свезти б домой свой урожай пшеницы;    
Но будет ли велик он, если поле –
Его ступня, амбар – башмак, не боле?


        822. Upon Nodes
      
Where ever Nodes do's in the Summer come,
He prayes his Harvest may be well brought home.
What store of Corn has carefull Nodes, thinke you,
Whose Field his foot is, and whose Barn his shooe?


Рецензии
Изм. первые две строки.
Было:
Как лето, Нодс молитвы всё возносит:
Домой бы урожай донесть, он просит;

Юрий Ерусалимский   23.12.2019 16:47     Заявить о нарушении
Изм. 3-4, было:
А много ль жита? Что при нём, не боле:
Амбар – башмак, ступня у Нодса – поле.

Юрий Ерусалимский   15.09.2021 15:53   Заявить о нарушении
Изм. 1-2, было:
Всё лето Нодс не устаёт молиться -
Снести бы без потерь домой пшеницу;

Юрий Ерусалимский   15.09.2021 21:13   Заявить о нарушении
А не проще ли просто "урожай пшеницы"? Зачем подчёркивать, что это именно пшеница?
И ещё. Так ли уж нужно "судите" – тем более рядом с "поле"? Достаточно, кмк, спросить: А много ли ..., если...

Сергей Шестаков   16.09.2021 06:29   Заявить о нарушении
Справедливо!
Правлю по обоим п/п, спасибо!
Было:
Всё лето Нодс не устаёт молиться:
Свезти б домой свой урожай - пшеницу;
А много ли её? Судите: поле -
Его ступня, амбар – башмак, не боле.

Юрий Ерусалимский   16.09.2021 18:42   Заявить о нарушении