Елисавета Багряна. На даче

НА ДАЧА (На даче)
Автор: Елисавета Багряна (1893-1991), Болгария 
                В переводе с болгарского языка Инессы Соколовой

НА ДАЧЕ

Здесь от мира живу далеко,
сон с мечтами – безоблачен, девствен.
Нет волнений в душе – так легко:
стороною обходят все вести.

Фруктов много в течение дня,
ароматы полей шлют надежду.
Манит небо в ночи, тишина
и созвездия... новыми грежу.
 
Почему, все барьеры поправ,
сердце снова с тобою, как прежде,
средь душистых покосов и трав?

Вижу горный хребет пред собою,
без тебя тихо здесь и спокойно,
вспоминаю смиренно твой нрав.


Оригинал для перевода взят на http://www.stihi.ru/2009/04/03/2449

НА ДАЧА

Аз живея далеч от света
и сънят ми е кротък и девствен.
Не достигат до мойта врата
ни тревожни, ни радостни вести.
 
През деня, сред обилния плод
на нивята, отдъхвам с надежда.
Вечерта на бездънния свод
във съзвездия нови се вглеждам.
 
Но защо днес сърцето се сви?
Твоя спомен не е ли погребан
сред уханните полски треви?
 
А над мен е планинския гребен.
– как спокойно е тука без тебе,
как спокойно и – пусто, уви!


Рецензии
Инесса! Дача, как и лето, это маленькая жизнь...такая славная...

Наталья Спасина 2   30.08.2016 22:27     Заявить о нарушении
Было бы скучно, если бы её не было. Хлопотно, но приятно.
Хотя стих Елисаветы Багряны не только об этом.

Соколова Инесса   01.09.2016 08:15   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.