Романсы-4. Бедный Петер-3. Гейне

3.

            Der arme Peter wankt vorbei,
            Gar langsam, leichenblass und scheu.
            Es bleiben fast, wenn sie ihn sehn,
            Die Leute auf der Strasse stehn.

            Die Maedchen fluestern sich ins Ohr:
            »Der stieg wohl aus dem Grab hervor.«
            Ach nein, ihr lieben Jungfraeulein,
            Der legt sich erst ins Grab hinein.

            Er hat verloren seinen Schatz,
            Drum ist das Grab der beste Platz,
            Wo er am besten liegen mag,
            Und schlafen bis zum Juengsten Tag.
-----------------------------------------------------------
«Романсы-4. Бедный Петер-3» Генрих Гейне

Бедняжка Петер – словно тень,
Он бледен бродит целый день.
Зеваки на него глядят,
От удивления стоят.

И шепчут девушек уста:
«Он словно из могилы встал».
Ах нет, неверные слова!
В могилу ляжет он сперва.
 
Он потерял свою любовь,
Поэтому застыла кровь,
В могиле хочет он лежать,
До Воскресенья сладко спать.

(29.08.2016)


Рецензии
Ольга! Юмор оригинала хорошо удалось Вам передать. Мне перевод очень понравился.
Марко

Марко Элерт   29.08.2016 12:54     Заявить о нарушении
Спасибо, Марко!
Рада, что Вам понравилось.

Ольга Кайдалова   29.08.2016 13:00   Заявить о нарушении