Романсы-4. Бедный Петер-2. Гейне

2.

            »In meiner Brust, da sitzt ein Weh,
            Das will die Brust zersprengen;
            Und wo ich steh, und wo ich geh,
            Will's mich von hinnen draengen.

            Es treibt mich nach der Liebsten Naeh',
            Als koennt's die Grete heilen;
            Doch wenn ich der ins Auge seh,
            Muss ich von hinnen eilen.

            Ich steig hinauf des Berges Hoeh',
            Dort ist man doch alleine;
            Und wenn ich still dort oben steh,
            Dann steh ich still und weine.«
-------------------------------------------------
«Бедный Петер-2» Генрих Гейне

"В моей груди саднит тоска
И хочет душу вынуть;
Её безжалостный оскал
Торопит мир покинуть.

К любимой гонит он меня,
Как будто Грета лечит;
Мне глаз не позабыть огня,
Но только с ним не легче.
 
Я в горы высоко иду,
Где пустота и холод;
Я только там покой найду
В слезах, пока я молод".

(29.08.2016)


Рецензии
Ольга! Я бы сказал "гонит она [тоска] меня". Но тогда с ритмом проблемы.
Марко

Марко Элерт   29.08.2016 12:58     Заявить о нарушении
Я исправила на старое русское слово "саднит". Если "гонит", то действительно не ложится в ритм.

Ольга Кайдалова   29.08.2016 13:03   Заявить о нарушении
Имею в виду вместо "К любимой гонит он меня,"

Марко Элерт   29.08.2016 13:20   Заявить о нарушении
А, в этом случае я имела в виду, что "он" - это безжалостный оскал тоски. Наверное, это плохо понятно, и "она" было бы лучше, но не вмещается в строку. Спасибо за замечание.

Ольга Кайдалова   29.08.2016 13:25   Заявить о нарушении