Роберт Геррик. H-581 Десятина. Невесте
(H-581) Десятина. Невесте
Коль девять раз целован наречённый,
Твой чмок десятый – пастору – законный.
Заплатишь десятину, и – смелей! –
На брачную постель (зачать детей).
Хоть десять чад! Сэр Джон, свершив причастья,
Не спросит о своей десятой части.
Robert Herrick
581. The Tythe. To the Bride
If nine times you your Bride-groome kisse;
The tenth you know the Parsons is.
Pay then your Tythe; and doing thus,
Prove in your Bride-bed numerous.
If children you have ten, Sir John
Won't for his tenth part ask you one.
Свидетельство о публикации №116082901226
С БУ,
ЮЕ
Юрий Ерусалимский 29.08.2016 10:12 Заявить о нарушении
Про четырёхстопный ямб я и забыл совсем. Хотя всегда стараюсь влезть в размер...
Насчёт 3-4 строк подумаю ещё. Но попозже... Сейчас нестерпимо хочу спать. Устал, однако...
Спокночи!
С БУ,
СШ
Сергей Шестаков 29.08.2016 21:05 Заявить о нарушении
Коль девять раз целован наречённый,
Десятый чмок твой – пастору – законный.
Отдай ему и десятину тоже –
Своё с лихвой возьмёшь на брачном ложе.
Будь десять чад, сэр Джон, свершив причастья,
Не спросит о его десятой части.
Сергей Шестаков 01.09.2016 19:31 Заявить о нарушении
С БУ,
ЮЕ
Юрий Ерусалимский 02.09.2016 18:22 Заявить о нарушении
Я поправил "скорей" и "С супругом". Не скажу, что доволен результатом, но стало, кмк, лучше...
Я несколько не согласен с Вашей интерпретацией этого геррика. Мне кажется, что шашни с пастором были у невесты до свадьбы... Видимо, свадебный обряд предполагает после девяти поцелуев жениху один поцелуй пастору. Дальше она платит десятину и становится законной женой, которая может сколько хочет заниматься любовью со своим благоверным. А если при этом получится десять детей, то пастор и не спросит о своём (первом у неё) ребёнке. После того, как она стала законной женой, сэр Джон вряд ли захочет быть "десятым разом" после девяти её случек с законным мужем. Да и опасно для его сана быть ходоком по чужим жёнам. Таким образом, в начале и в конце стишка десятина в виде поцелуя и ребёнка, а в середине - просто настоящая десятина...
С БУ,
СШ
Сергей Шестаков 03.09.2016 08:25 Заявить о нарушении
С БУ,
ЮЕ
Юрий Ерусалимский 03.09.2016 13:00 Заявить о нарушении
Замечу только, что его десятая часть (his tenth part) - это не "десятый ребёнок", а один из десяти, любой (а по-моему, первый:-).
С БУ,
СШ
Сергей Шестаков 04.09.2016 10:31 Заявить о нарушении
Отн. «худший», «лучший» - любой «перевод» бесконечно далёк от оригинала, хотя бы из-за разности языков. Собственно, это – некая поэтическая вариация на тему, заданную автором. Но дальше уже – дебри теории перевода, в кот. сов. неохота влезать. Думаю, что там не меньше исключений, чем самих правил.
his tenth part – конечно, один из десяти (не обязательно десятый), м.б. и первый.
С БУ,
ЮЕ
Юрий Ерусалимский 04.09.2016 12:59 Заявить о нарушении