Сергей Есенин - Покраснела рябина, посинела вода

Сергей Есенин
«Покраснела рябина, посинела вода»

Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой


ЗАЧЕРВИ СЕ КАЛИНА И ВОДА ПОСИНЯ

Зачерви се калина 
и вода посиня.         
Месец, конник без сила,
пусна повод в съня.

От горичка изплува
нежен лебедов мрак.
Носи мощите чудни
на небесни крила.

Край мой роден, край мили,
вопъл, вечен орач,
както Волга под иви
ти превиваш гръбнак.

Виж, дошло изцеление,
теб Христос навести.
И от лебедно пение
под дъгата роси.

Днес вечерната жертва
грехове опрости.
Нова свежест просветва,
зрее сняг в висоти.

И от дрожди незрими
топлината едрей... 
Аз в дъжда ще спомина
теб, Есенин Сергей.

1916
Превод: Мария Шандуркова, 24.08.2016 г.

---------------------------------

ЗачервИ се калИна
и водА посинЯ.
МЕсец, кОнник без сИла,
пУсна пОвод в сънЯ.

От горИчка изплУва
нЕжен лЕбедов мрАк.
НОси мОщите чУдни
на небЕсни крилА.

КрАй мой рОден, край мИли,
вОпъл, вЕчен орАч,
кАкто ВОлга под Иви
тИ превИваш гръбнАк.

ВИж, дошлО изцелЕние,
теб ХристОс навестИ
и от лЕбедно пЕние
под дъгАта росИ.

ДнЕс вечЕрната жЕртва
греховЕ опростИ.
НОва свЕжест просвЕтва,
зрЕе снЯг в висотИ.

И от дрОжди незрИми
топлинАта едрЕй...
И в дъждА ще спомИна
тЕб, ЕсЕнин СергЕй.

-----------------------------------

«Покраснела рябина, посинела вода»

Покраснела рябина,
Посинела вода.
Месяц, всадник унылый,
Уронил повода.

Снова выплыл из рощи
Синим лебедем мрак.
Чудотворные мощи
Он принес на крылах.

Край ты, край мой, родимый,
Вечный пахарь и вой,
Словно Вольга под ивой,
Ты поник головой.

Встань, пришло исцеленье,
Навестил тебя Спас.
Лебединое пенье
Нежит радугу глаз.

Дня закатного жертва
Искупила весь грех.
Новой свежестью ветра
Пахнет зреющий снег.

Но незримые дрожди
Все теплей и теплей...
Помяну тебя в дождик
Я, Есенин Сергей.

1916
Художник: Станислав Жуковский (1873-1944), "Лесное озеро" (Синяя вода)


Рецензии