Стучится Дело к Мысли, Эмили Дикинсон

Перевод с английского

Эмили Дикинсон/Emily Dickinson (1830 - 1886)


A Deed knocks first at Thought...

A Deed knocks first at Thought
And then – it knocks at Will –
That is the manufacturing spot
And Will at Home and well

It then goes out an Act
Or is entombed so still
That only to the ear of God
Its Doom is audible –




"Стучится Дело к Мысли..."

Стучится Дело к Мысли
И только после - к Воле -
Намеренье родится
Если судьба позволит

Завершено ли Дело
Заброшено ль постыдно
То слышно только Богу
Его лишь глазу видно.


Рецензии
Добрый день!

Мне понравился Ваш перевод адекватностью тому, что сказано Дикинсон. Спасибо.
Успехов,

Лилия

Лилия Мальцева   26.08.2016 19:37     Заявить о нарушении
Спасибо Вам.

Амале

Амале   26.08.2016 22:33   Заявить о нарушении