В. Шекспир. Сонет 12
В ночь провожаю лучезарный день,
Фиалок вижу гибель тут и там,
И в кудрях седины густую тень;
Когда гляжу на кроны без листвы,
В зной принимавших стадо на постой,
И на траву, зажатую в снопы,
Похожие на о́дры с бородой,
Мне ясно всё о прелести твоей,
Во тьму времён, как все уйдёшь и ты,
Ведь красота лишается корней,
Среди возникшей новой красоты.
Но смерть черты твои разрушит зря,
Коль твой наследник повторит тебя.
http://stihi.ru/2016/08/22/8786
Свидетельство о публикации №116082208668
Вот только здесь я бы переставила союз "и":
"Когда коса времён жизнь и твою подкосит".
Так интонационно точнее, мне кажется. А в самом конце получился немного двойственный смысл: только лишь твой потомок или только один потомок? Хорошо было бы как-то изменить, уточнить, например:
"Один лишь отпрыск твой в лицо ей вызов бросит".
С неизменной любовью
Валерия Салтанова 31.01.2019 22:32 Заявить о нарушении
Считается, что 126 сонетов посвящены мужчине и остальные 28 - женщине. На мой взгляд они гораздо более жесткие.
Татьяна Павлова-Яснецкая 01.02.2019 02:09 Заявить о нарушении