Татьяна Иванова-Юртина. Грустит калина

Автор: Татьяна Иванова-Юртина


       В переводес украинского языка Инессы Соколовой

ГРУСТИТ  КАЛИНА

Взгрустнула за окном калина:
Срубили друга по весне,
А без него одна кручина…
Калина плачет и во сне.

Наверно клён мешал кому-то,
Лучи от солнца закрывал…
Убрали друга ранним утром,
Чтоб свет в окошко проникал.

Не плачь, Калина, не печалься,
Грустить не надо по ночам.
Ты молода, прибьётся счастье,
Другой придёт к твоим очам.

Я посажу с тобою рядом
Волшебный сказочный цветок.
Он будет радовать нарядом
И вызывать в душе восторг.

Как раскраснеешься под осень
Барвинок приживётся.
Весной цветение начнётся –
Барвинок разрастётся.

Сердечко успокоит вскоре,
Болеть ты перестанешь.
Когда он рядом – нет и горя,
С ним радость ты познаешь.


Оригинал

http://www.stihi.ru/2014/07/07/342 - на странице автора

СУМУЄ ЗА ВІКНОМ КАЛИНА

Сумує за вікном калина,
Росте і пари вже немає.
Зрубали клена навесні...
Без клена, на ніч засинає.

Мабуть, комусь він заважав
І застеляв від сонця…
І промінець не пробігав,
Не заглядав в віконце.

Не плач калина, не сумуй
І не страждай ночами.
Як прийде осінь золота,
Побачиш ти очами.

Я біля тебе посаджу
Барвінок дуже гарний.
Він буде поруч на землі,
Ти не сумуй задарма.

Зачервонієш в осені,
Барвінок приживеться.
А навесні, ти зацвітеш,
Барвінок розростеться.

І твоє серце затремтить,
Не буде вже боліти.
Ви поруч, будете у двох
Радіти, добре жити.


Рецензии
Чудесный перевод, Инесса!

Улекса фон Лу   25.08.2016 12:54     Заявить о нарушении
Спасибо за чтение, Лариса!

Соколова Инесса   25.08.2016 20:32   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.