Герман Гессе. Беспокойство

Hermann Hesse.(1877-1962).Keine Rast

Сердце, робкий птах ночной,
Задаёшь вопрос всё тот же:
Когда, после дней тревожных
Мир придёт, придёт покой?

Жизнь — сплошные огорченья,
Шатко всё и вянет в скуке.
Перед новым увлеченьем
Каждый день подобен мУке.

Ты готов к страданьям, просто,
И реальности суровой,
Полный нетерпенья Космос
Раскалить звездою новой.

С немецкого 13.08.16.

Keine Rast

Seele, banger Vogel du,
immer wieder musst du fragen:
Wann nach so viel wilden Tagen
kommt der Friede, kommt die Ruh?

Ob, ich weiss: kaum haben wir
unterm Boden stille Tage,
wird vor neuer Sehnsucht dir
jeder liebe Tag zur Plage.

Und du wirst, geborgen kaum,
dich um neue Leiden muehen
und voll Ungeduld den Raum
als der juengste Stern durchgluehen.


Рецензии
Здравствуйте, Аркадий!

Недавно между делами слушала аудиокнигу Гессе - "Демиан". Каждая встреча с авторам очень интересна.

Спасибо и Вам за новые переводы.

С уважением,

Татьяна Кожухова   06.09.2016 18:36     Заявить о нарушении
Таня, добрый вечер! Рад весточке от Вас. Я сильно сбавил обороты,
в том числе и в переводах Г.Гессе. Всё трудней находить что-то
новое и интересное. Пробую себя в прозе. Буду рад если удостоите прочтением
что-то из этой рубрики...

Аркадий Равикович   06.09.2016 20:15   Заявить о нарушении