Альфонсина Сторни. Одиночество

Я могла бы  с е р д ц е  закинуть
прямо отсюда – на крышу:
покатилось бы сердце –
и никто б не увидел.

Я могла бы  б о л ь
прокричать,
тело  н а д в о е  разорвав:
и оно б растворилось
в водах речных.

Я могла б станцевать
на плоской крыше
черный танец  с м е р т и :
и ветер унес бы с собой его, –
мой танец.

Я могла бы,
п л а м я  выпустив из груди,
покатить над землей его –
как блуждающие огни:
а  л а м п ы  электрические
его б заглушили.



SOLEDAD
de Alfonsina Storni

Podria tirar mi corazon
desde aqui, sobre un tejado:
mi corazon rodaria
sin ser visto.

Podria gritar
mi dolor
hasta partir en dos mi cuerpo:
seria disuelto
por las aguas del rio.

Podria danzar
sobre la azotea
la danza negra de la muerte:
el viento se llevaria
mi danza.

Podria,
soltando la llama de mi pecho,
echarla a rodar
como los fuegos fatuos:
las lamparas electricas
la apagarian...


(с испанского)


Рецензии