Ночь темнеет вокруг меня - Эмили Бронте

   Эмили Бронте / Emily Bronte
(30 июля 1818 — 19 декабря 1848)





"The Night is Darkening Around Me" 
 
 
 The night is darkening round me,
 The wild winds coldly blow;
 But a tyrant spell has bound me,
 And I cannot, cannot go. 
 
 The giant trees are bending
 Their bare boughs weighed with snow;
 The storm is fast descending,
 And yet I cannot go. 
 
 Clouds beyond clouds above me,
 Wastes beyond wastes below;
 But nothing drear can move me:
 I will not, cannot go.




~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


"Ночь темнеет вокруг меня"
 

 Ночь темнеет вокруг меня,
 Дикий ветер холодный подул;
 Скована, будто на мне броня,
 Нет сил, никуда не пойду.

 Гиганты-деревья сгибаются,
 Их голые ветки покрыты снегом;
 Шторм, словно демон ругается,
 Мне отрезая путь для побега.

 Выше меня облаков полотно,
 Ниже всё то, что теряла в пути;
 С места не сдвинусь уже всё равно,
 Мне теперь не уйти!








//~~Свободный перевод~~\\




P.S.: «Грозовой перевал» в стихах: http://stihi.ru/2007/04/26-2059



 Эмили Джейн Бронте (англ. Emily Jane Brontе) (30 июля 1818, Торнтон, графство Йоркшир — 19 декабря 1848, Хауорт) — английская поэтесса, автор романа «Грозовой перевал». Эмили — средняя из сестёр Бронте.

(Источник: http://stuki-druki.com/authors/Bronte_Emily.php).


Иллюстрация: «Грозовой перевал», источник — Интернет.


Рецензии
Замечательный перевод, Таня! Жаль, что я английский почти не знаю, так, только самые основы, поэтому в полной мере не получилось сравнить с оригиналом. Вот если бы оригинал был на французском, тогда да)) Но я всё равно почувствовала, что хоть ритм и разный в оригинале и в твоём переводе, ты хорошо передала не только содержание стихотворения, но и его настроение и дух.

Ольга Лещинска   28.09.2017 01:05     Заявить о нарушении
Спасибо, Оля!
Я постаралась смысл передать и свою восприятие.
Рада, что тебе понравилось!)

Таня Зачёсова   28.09.2017 01:15   Заявить о нарушении