К. Моргенштерн. Луг от лютиков искрится...

Christian Morgenstern(1871-1914)Butterblumengelbe Wiesen...

Вдохновитель перевода Ольга Мегель http://www.stihi.ru/2016/03/29/5262

Луг от лютиков искрится,
красный щавель тут и там, -
будто краски кто разбрызгал,
тяжело смотреть глазам!

В деревах щебечут птицы,
дерева стоят в цвету -
это всё, отнюдь, не снится,
не постигнуть красоту!

С немецкого 02.08.16.

Butterblumengelbe Wiesen...

Butterblumengelbe Wiesen,
sauerampferrot getoent, -
o du ueberreiches Spriessen,
wie das Aug dich nie gewoehnt!

Wohlgesangdurchschwellte Baeume,
wunderbluetenschneebereift -
ja, fuerwahr, ihr zeigt uns Traeume,
wie die Brust sie kaum begreift.

 


Рецензии
Ваш перевод профессионально выполнен! С чувством глубокого почтения, Ида))

Ида Замирская   28.01.2017 18:22     Заявить о нарушении
Спасибо! Старался держаться поближе к оригиналу ритмически.
Давно ничего не переводил из Моргенштерна, поскольку тексты
встречались сложные, а то, что было по силам - уже перевёл
ранее...

Аркадий Равикович   28.01.2017 19:09   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.