6. The Beatles. I Want You, She s So Heavy

Эквиритмический перевод песни "I Want You, She's So Heavy"
группы The Beatles из альбома "Abbey Road" (1969)


Вместе с музыкой:
https://www.youtube.com/watch?v=tAe2Q_LhY8g&list=OLAK5uy
https://myzcloud.me/song/62754/ the-beatles-i-want-you-shes-so-heavy
06-The_Beatles_-_I_Want_You_She_s_So_Heavy.mp3



Я хочу…
Хочу тебя дико…
Я хочу,
Хочу я так дико –
Сводишь с ума, ты сводишь с ума.

Я хочу…
Хочу тебя так, бэйб…
Я хочу,
Хочу я так дико –
Сводишь с ума, ты сводишь с ума.

Я хочу…
Хочу тебя так, бэйб…
Я хочу
И это так дико –
Сводишь с ума, ты сводишь с ума.

Я хочу…
Хочу тебя дико…
Я хочу
И это так дико –
Сводишь с ума, ты сводишь с у…

С ней так / сложно, сложно, сложно, сложно…

С ней всё / сложно, с ней всё сложно, сложно, сложно…

Я хочу…
Хочу тебя дико…
Хочу
И это так дико –
Сводишь с ума, ты сводишь с ума.

Я хочу…
Пойми, хочу тебя так, бэйб…
Я хочу…
Пойми, и это так дико –
Сводишь с ума, ты сводишь с ума.
Йе!!!

С ней так…


*********************************


I WANT YOU, SHE'S SO HEAVY
(Lennon/McCartney)


I want you
I want you so bad
I want you,
I want you so bad
It’s driving me mad, it’s driving me mad

I want you
I want you so bad babe
I want you,
I want you so bad
It’s driving me mad, it’s driving me mad

I want you
I want you so bad babe
I want you,
I want you so bad
It’s driving me mad, it’s driving me mad

I want you
I want you so bad
I want you,
I want you so bad
It’s driving me mad, it’s driving me...

She’s so heavy, heavy, heavy, heavy

She’s so heavy, she's so heavy, heavy, heavy

I want you
I want you so bad
I want you,
I want you so bad
It’s driving me mad, it’s driving me mad

I want you
You know I want you so bad babe
I want you,
You know I want you so bad
It’s driving me mad, it’s driving me mad
Yeh!

She’s so...


Рецензии
Такие немногословные песни труднее всего переводить, на мой взгляд: сложнее подобрать синонимы и уложиться в размер, сохранив смысл. Я, например, своим переводом так и остался не до конца доволен. Так и не "попал". Хотя и "целую поэму" из трёх слов раздул, как пошутил рецензент. Мне кажется, что Евгений Соловьёв точнее нашёл слова, чтобы перевести фразу со словом "bad": страшно хочу тебя. А насчёт heavy - я думаю, что имеется в виду что-то вроде неприступности и строгости девушки. Где-то я читал, что автор (Леннон) говорил про эту песню, что она про его отношения с Йоко Оно в тот период времени...

Иван Яков   31.07.2016 06:45     Заявить о нарушении
Источник постараюсь вспомнить, ну а изменение смысла слова heavy представляю так: тяжёлый - неподъёмный - неподатливый - неприступный...

Иван Яков   02.08.2016 21:55   Заявить о нарушении
"This is about Yoko. She`s very heavy, and there was nothing else I could say about her other than I want you, she`s so heavy. Someone said the lyrics was not very good. But there was nothing more I wanted to say" - John.
Это подпись под иллюстрацией в книжке The Beatles illustrated lyrics под редакцией Алана Олдриджа...

Иван Яков   03.08.2016 09:46   Заявить о нарушении
Великолепно, Иван! Я уже исправил перевод. Ты видел или нет?

Сергей Коваль 7   03.08.2016 11:54   Заявить о нарушении
Да, видел, так мне больше нравится... :)

Иван Яков   03.08.2016 11:58   Заявить о нарушении
Что касается слова bad, то я посмотрел в словаре: 1. плохой, дурной, скверный; 2. испорченный; 3. безнравственный, развращенный; 6. сильный; грубый... Я совершенно уверен, что в данном случае это слово употребляется в значении «(хочу так) сильно».

Сергей Коваль 7   30.04.2019 19:17   Заявить о нарушении
Здравствуй, Сергей!
Ну да, герой песни так сильно хочет (её), что ему плохо и он сходит с ума. Поэтому по-русски вполне допустимо сказать "страшно хочу", что значит "очень сильно хочу." Говорят же "этот закат страшно красив" или есть известное выражение: "Красота - страшная сила". В данном случае "сильно" и "страшно" - почти синонимы.

Иван Яков   01.05.2019 17:43   Заявить о нарушении