В память о матери. Рудольф Марку

Моя мать умерла, не сказав никому ни слова.

Она не хотела кого-либо беспокоить,
у мира хватает собственных проблем и забот.
Она ушла, так сказать, на цыпочках.

После этого я стал более внимательным к старикам,
уступаю им место в электричке, в автобусе,
иногда мне хочется взять их на руки, словно детей.

Даже если мы незнакомы, я разговариваю с ними и улыбаюсь, как дурак.
Зимой я боюсь, что они замёрзнут и простудятся.
Я всегда избегаю некрологов.

Не хочу увидеть там её возраст.
Теперь я знаю, как расшифровать морщинки
и постичь магию седеющих волос.

Мне кажется, что однажды
письмо издалека попадёт мне в руки.
"Как ты? Как остальные?"

Не оставив адреса,
она продолжает ходить на цыпочках
среди шума нашего мира, его боли и скорби.

Перевод с албанского:
Дмитрий Волжанин


Рецензии
давно хотела найти такую страницу
как хорошо вы их собрали вместе - спасибо за переводы

Перстнева Наталья   08.04.2017 19:25     Заявить о нарушении
Заходите, буду очень рад!

Дмитрий Волжанин   09.04.2017 13:47   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.