Вить искала твои капризы погоды ,где про бороду,не нашла, наткнулась на это. Задело название.
в "мундире" и картошку варим, в "мундире" на костре её печём, и тот "мундир с неё срываем,, а то и с ним жуём и пахнет это Родиной и дымом и даже дым становится любимым.
Спасибо,С тёплышками,Инна.
Спасибо, Инна, прелестные стихи, как и на твоей страничке - "Как я щи варила". В сущности, тот же самый смысл хотели выразить и Державин с Грибоедовым - что в отечестве (а Чацкий, тем более, мы помним, довольно долго в родной стране отсутствовал) - "даже дым становится любимым". Я высмеиваю в стихах, в сущности, совсем не Грибоедова, а укоренившееся почти за два столетия неверное, на мой взгляд, актёрское прочтение этих слов Чацкого, которые, конечно, - прямая цитата из Державина. Но если у Державина этот смысл - как и у тебя - единственно возможный, то в комедии Грибоедова актёры стали делать логическое ударение не на слове "дым", как, по всей видимости, было задумано автором, а на слове "отечества" и получился загадочный, слипшийся в один ком фразеологизм "дым отечества", так и вошедший в наш язык как некий почти официальный бренд России - как Кремль, например, или балет, или русский дух. Поэтому у меня слово "мундир" приобретает негативный оттенок официальности, торжественной напыщенности, даже фальши, а в стихах в твоей рецензии "мундир", благодаря любимой всеми "картошке в мундире", из одиозного официоза неожиданно ныряет в просторечную стихию народного слова и тогда-то
И пахнет это Родиной и дымом
И даже дым становится любимым.
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.