Два поколения. Мартин Цамай

Мой отец был
мрачным типом,
сухим оливковым деревом
с чёрными ямками на каждом суку.

Его слова гулко громыхали
в нас,
словно были воем голодного волка,
одного в бесплодных скалах.

Брат мой
занял его место,
мой босоногий брат
- холодный ветер на горизонте -

И раздувал осенний пожар
изо всех сил,
и все искры превращались в
сыновей.

Перевод с албанского:
Дмитрий Волжанин


Рецензии
Действительно, удивительная у Вас страница, Дмитрий. Сложно НЕ БЫТЬ Вашим постоянным читателем. Все Ваши авторы поражают своей НЕТРИВИАЛЬНОСТЬЮ (если можно так выразиться) от искренности, а не от стремления эпатировать читателя.
Всегда радуюсь Вашим новым публикациям.


Эль-Мира   18.07.2016 01:17     Заявить о нарушении
Спасибо большое, Эльмира, Ваши слова очень важны для меня и я рад, что у этих стихов есть такой замечательный читатель, как Вы!

Желаю Вам всего самого хорошего!

Дмитрий Волжанин   18.07.2016 20:37   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.