Роберт Геррик. N-82 Покаяние

Роберт Геррик
(N-82) Покаяние

Покаявшись по Божьему веленью,
Получим всех грехов своих прощенье.


Robert Herrick
82. PENITENCY

A man's transgressions God does then remit,
When man He makes a penitent for it.


Рецензии
Акцент здесь, думаю, на принуждение к покаянию (makes), т.е. только тогда простит, когда принудит покаяться (не всех, вероятно). «по Божьему веленью» - в этом варианте мотив принуждения несколько размывается, кмк (вроде как кроме Его «веленья» есть и моё «хотенье» - это ещё и понятная ассоциация). Хотя основной смысл выражен, конечно.
С БУ,
ЮЕ

Юрий Ерусалимский   08.07.2016 10:27     Заявить о нарушении
Сам Бог терпел и нам велел!:)
...Ну, когда Бог заставляет (принуждает) нас покаяться, тогда нашего "нехотения" гораздо больше, чем когда мы это делаем по велению Господа, просто соглашаясь исполнить Его волю.
Глагол make, кмк, не самый сильный глагол для обозначения принуждения. Я думаю, что, к примеру, force для этой цели подошёл бы гораздо больше. Поэтому я и перевёл так, как перевёл. По щучьему велению, по своему хотению!:)
С БУ,
СШ
ЗЫ. Я, кстати, свои Скорби переделал. Заходите ещё раз!:)

Сергей Шестаков   08.07.2016 11:02   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.