Роберт Фрост. Иммигранты

На парусных шхунах и грязных судах,
Вливая все новый и новый поток,
За призрачным счастьем влечет их сюда
"Мейфлауэр", майский цветок.


Рецензии
Dear translator:

No ship of all that under sail or steam
Have gathered people to us more and more
But Pilgrim-manned the Mayflower in a dream
Has been her anxious convoy in to shore.
Robert Frost

1. Не "маиский цветок влечёт," а ценности пилигриммов.

2. "На парусных шхунах?" "грязных"(?). "За призрачным счастьем?"

3. Где о пилигриммах? Пишите на заказ?

4. Похоже, что Вы выполяете задание партии, а не переводите Фроста. Если боитесь переводить, то к чему очередной опус?

На парусных шхунах(?) и грязных(?) судах,
Вливая все новый и новый поток,
За ?призрачным счастьем? влечет их сюда
"Мейфлауэр", майский цветок.

___________________________________________________________
My version:

Не парусный корабль иль паровой
Везёт всё больше иммигрантов к нам —
"Мейфлауэр" пилигриммов с их мечтой
Взволнованных приводит к берегам.

Стихи.ру 28 апреля 2016 года

Читайте Фроста внимательно.
__________________________________________
P.S. From Emily Dickinson:

Природы струны легче тронь,
Не знав мелодии,
Иль Птицa каждая начнет
Смеяться над пародией.

Стихи.ру 16 ноября 2014 года

Sincerely,

LM

Лилия Мальцева   07.07.2016 19:44     Заявить о нарушении