Летние цветы 4. Ира Свенхаген. с немецкого

Sommerblumen 4

Der Sommer hat die Feuer-Lilien angezuendet.
Wie Fackeln leuchten sie im Sonnenlicht.
Die Schoenheit der Natur bleibt unergruendet.
Sie existiert. Mehr nicht.

Die Farbenpracht der Lilien ist ein Ueberschuss,
Wie gruenes Gras und Lindenduft –
Unkalkulierter Ueberfluss,
So wie das Kaeuzchen, das am Abend ruft.

Der Wind hat sich, wie immer, in das Schilf verliebt
Und spielt doch heimlich mit dem Feuerlicht,
So lange blueht die Lilie nicht -
Das weiss das Schilf und es vergibt.

Die Lilieneitelkeit im Sonnenschein.
Ein Kaeuzchen schreckt kurz auf. Dann schlaeft es wieder ein.

Цветы лилейника зажгли преддверье лета.
Они, как факелы, пронзают солнца свет.
Краса природы лишь  слегка задета.
Не более того, о нет.

Великолепие, избыток красок лилий,
Как зелень трав и липы аромат -
Неисчислимо это изобилье,
Как крики сов, что вечер возвестят.

А ветер, как всегда, в камыш влюблён
С огнём играет -суета сует.
Не долго лилия цветёт, о нет.
И, ведая о том, цветам прощает он.

Цветёт лилейник пышно ярким днём.
Но краткий крик совы, и всё объято сном.


Рецензии
Спасибо за перевод, Иосиф!
Да, сова и филин не интересуються за светлы день и красота в солнце.
С наилучшими пожеланиями

Ира Свенхаген   30.06.2016 22:07     Заявить о нарушении