Хосефина Пла. Тот, кто поет под водой
т а к тяжко и т а к пригл`ушенно
как тот под водой поющий
я отбросила жизнь свою
став раковиной с л о в моих собственных
силуэт свой растрачивая
на взгляды рассеянные п р о х о ж и х
Раковина
лабиринт где мой крик единственный кр`ужится
крик в котором вопрос и ответ, молчанье и эхо
Ни одна из стран света
не приняла послание
Раз или два ко мне оно возвращалось
п и с ь м о м которое не распечатывали
а если раскрыть оно заговорит на языке с т р а н н о м
Языке утерянного "вчера". Или д н я з а в т р а ш н е г о
до которого рукой н е д о с т а т ь уже
COMO QUIEN CANTA
de Josefina Pla
Como quien canta bajo el agua
un aire mas pesado, un aire sordo
como quien canta bajo el agua
deje pasar mi tiempo
hecha yo caracol de mis propias palabras
gastando mi perfil en la mirada
olvidadiza de los otros
Caracol
laberinto donde giro mi unico grito
grito a la vez pregunta, respuesta, eco, y silencio
Ninguno de los puntos cardinales
recibio mi mensaje
Una y otra vez volvia
a mi como la carta devuelta sin abrir
y que al abrirla habla un extrano idioma.
El idioma de un perdido ayer O el de una manana
que ya no alcanzaremos
1972
(с испанского)
Свидетельство о публикации №116062401053
Спасибо, что зашла.
Елена Багдаева 1 26.06.2016 06:10 Заявить о нарушении