Сонет-аллюзия на 66-ой сонет Шекспира

СОНЕТ-АЛЛЮЗИЯ (на 66-ой сонет Шекспира)

Ты прав, – и оттого больней, –
Что правду ложью подменили,
Мораль и ценность наших дней
Успехом в голос окрестили.
Воздали почести слепцам,
В темницу зрячих заточили.
Возводит глупость чванству храм,
Где мысль в зачатке придушили.
Низверг карьерный рост мечты,
Комфорт да блажь – их цель и бремя;
Здесь веру в Бога расточил
Всепрогрессивный идол зверя.

К чему придет сей бренный мир,
Когда чума закатит пир?


Рецензии
Хороший диалог с классиком... В 2010 году проводился конкурс современных переводов сонетов Шекспира (я принимал в нём участие и переводил именно этот сонет)... А потом по итогам конкурса была издана книга, куда вошли самые интересные переводы и каждый участник получил (бесплатно) от издателя экземпляр такой книги... Очень жаль, что такие конкурсы теперь не проводятся...

Александр Гаканов   24.05.2017 16:34     Заявить о нарушении
Спасибо, Александр! Надеюсь, Великий классик нас услышит:) Да и сама идея написать этот сонет пришла именно в честь года Шекспира 2016.

Роман Дин   24.05.2017 19:34   Заявить о нарушении
Чем больше я читаю Шекспира и о Шекспире, тем больше я склоняюсь к гипотезе о том, что имя писателя Кристофер Марлоу... Но бренд "Шекспир" настолько обширен в мире, что менять его на "Марлоу" уже никто и никогда не станет... Однако, я принял решение, что буду писать его имя рядом с именем Шекспира... http://ok.ru/video/223725750954

Александр Гаканов   25.05.2017 06:40   Заявить о нарушении