Das Leben ist kein Zuckerschlecken

                *   *   *   
Das Leben ist kein Zuckerschlecken
Für die, die in der Tinte stecken*.

© Copyright: Валентина Варнавская, 2016                    
http://www.stihi.ru/2016/05/27/277

                *   *   * 
Не сахар жизнь, и от того-то-
Для многих пишущих - болото.

© Copyright: Иосиф Бобровицкий, 2016
http://www.stihi.ru/rec.html?2016/06/02/3721


                *   *   *   

Таких писак везде найдёте:
Застрял в чернилах**, как в болоте,   
И, наглотавшись там чернил,
Других в отместку он чернил.

___________

* In der Tinte stecken (нем., идиом.) – попасть в затруднительное
(безвыходное) положение, «иметь проблемы».

** «Застрял в чернилах» – Google-перевод этой идиомы.

 


Рецензии
Шалишь, парниша, жизнь не сахар,
Коль шлют тебя всё время к чёрту.

Переложил на язык Эллочки-людоедки:

Марк Полыковский   24.06.2016 23:14     Заявить о нарушении
Для неумёх житьё не мёд:
Хоть видит глаз, да зуб неймёт.

:)

Привет, Марк!

Валентина Варнавская   25.06.2016 07:10   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.