Любовь моя, не стих Уистан Хью Оден
Пусть ночь прошла, - и днём
Всё также бередит
Тот зов, что нас привёл
В дом гулкий, как вокзал,
Весь койками забит,
И на одной из них
Лежали мы вдвоём.
Наш шёпот не будил
Часов, и ласк твоих
Был так мне сладок мёд,
Что стал я слеп и глух
К тем парам, что вокруг -
В глазах враждебный лёд,
И смутная печаль
В объятьях вялых их.
Сомненья ли, вина -
Какого же из зол
Я жертвой стал, когда
Услышал вдруг твои
Совсем в другой любви
Признанья без стыда;
И, нежеланный, я
Покорно прочь ушёл?
***
Dear, Though The Night Is Gone
Dear, though the night is gone,
Its dream still haunts today,
That brought us to a room
Cavernous, lofty as
A railway terminus,
And crowded in that gloom
Were beds, and we in one
In a far corner lay.
Our whisper woke no clocks,
We kissed and I was glad
At everything you did,
Indifferent to those
Who sat with hostile eyes
In pairs on every bed,
Arms round each other's neck,
Inert and vaguely sad.
O but what worm of guilt
Or what malignant doubt
Am I the victim of,
That you then, unabashed,
Did what I never wished,
Confessed another love;
And I, submissive, felt
Unwanted and went out?
W. H. Auden
Свидетельство о публикации №116061605605