Zona

Акростихи на белорусском языке

З она не бывае званчэй:
В орга насупраць вачэй;
О ргiй - за ордэнам ордэн;
Н оргаў мярзотныя морды;
К рыламi б’юць уначы
Ў ранавыя крумкачы…

*ключевое слово - «звОнку»; перевод на русский – «снаружи»
** вОрга – заболоченная местность; нОргi – мутанты; крумкачы - вОроны


Рецензии
Общая задумка понятна, но, как ни странно, скорее не из короткого текста, а больше от картинки и переводных пояснений. Даже некоторые знания укр. языка
не помогли осилить акробукву У с верхним фрагментом от Й. Это так для начального примера.
В общем, желателен подстрочник на русском, а тут выделенные ударные гласные, чтобы можно было потренироваться в произношении.
Правильно ли понял "звонче - очей"? Крумкач пришёлся по нраву. Даже разглядел в нём Чак(а) (Нориса) Мурк!

Люрий   16.04.2018 11:24     Заявить о нарушении
Полностью принимаю твои замечания.
В качестве оправдания: это акро сочинялось специально для оформления серии аналогичных картин под общим названием "Зона". Поэтому оно и делится на фрагменты-названия, разделённые точкой с запятой, а конечное многоточие как бы предлагает
самим додумать названия неназванных картин. Решила опубликовать. Но увидела, что с одной картинкой выглядит непонятно и куценько, поэтому сразу же опустила в подвальчик...до лучших времён, т.ск.
Кто ж думал, что ты эту зону вытащишь наружу?!)) Кстати, "наружу" переводится многояково: "вОнкі" или "надвОр" (в зависимости от контекста), а "на ружу" - " на розу" (т.к.ружа= роза))) Отсюда же "растут ноги" и у погоды (по-бел. "надвор'е", в русской транскрипции "надворъе")
Оказывается ключевое слово "снаружи" тоже имеет белорусский акцент, если записать его в бел.транскрипции - СНАРУЖЫ (СНА РУЖЫ).
Ў читается очень коротко, аналогично й.
"звонче - очей" перевёл правильно.

Пани Сова   17.04.2018 09:44   Заявить о нарушении
Звонко звучит у вас "снаружи" и ещё для меня привлекательно, поэтому первое желание, как ты знаешь, взять его в оборот:
и швырнул наружу сена - нанёс ужу ран, лун рывши.
Вообще-то правильнЕе и проще по смыслу было бы "лунок рывши", а так загадочнее.)
Наше такое слово ты уже встречала в переводе. Если коротко, то "хуц". Училка в классе может коротко бросить провинившемуся ученику:"ахУца" - выйди вон (наружу) из класса. И надо выходить, хоть и не хоцца.)
Второе значение (хуц ми...)- кроме. Хуц ми аhУ, ашэр би лё яра.
где, hу - он, а аhу - тот и переднее "а" - определённый артикль, который надо бы читать, как hа, но многим европейцам проще не hакать.)

Люрий   17.04.2018 10:54   Заявить о нарушении
Так, глядишь и изучу иврит...непреднамеренно)) Уже наблюдаю в себе подвижки)

Пани Сова   18.04.2018 09:18   Заявить о нарушении
Коль (а)кавОд! Всё уважение!(в скобках определённый артикль). Так тут говорят,
когда хотят похвалить за что-либо.
А ведь действительно, лучший метод изучения через дословный подстрочник, особенно если текст по каким-либо причинам нравится.

Люрий   18.04.2018 10:21   Заявить о нарушении